mirror of
				https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
				synced 2025-11-03 19:17:13 -05:00 
			
		
		
		
	Apply translations in pt_BR
translation completed for the source file '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po' on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									55cc428cd3
								
							
						
					
					
						commit
						c1ddff4ee5
					
				
							
								
								
									
										668
									
								
								src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										668
									
								
								src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							@ -0,0 +1,668 @@
 | 
			
		||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | 
			
		||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
			
		||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | 
			
		||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | 
			
		||||
# 
 | 
			
		||||
# Translators:
 | 
			
		||||
# Jonas Winkler, 2021
 | 
			
		||||
# Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021
 | 
			
		||||
# 
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 13:20+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/pt_BR/)\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Language: pt_BR\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/apps.py:10
 | 
			
		||||
msgid "Documents"
 | 
			
		||||
msgstr "Documentos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:32
 | 
			
		||||
msgid "Any word"
 | 
			
		||||
msgstr "Qualquer palavra"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:33
 | 
			
		||||
msgid "All words"
 | 
			
		||||
msgstr "Todas as palavras"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:34
 | 
			
		||||
msgid "Exact match"
 | 
			
		||||
msgstr "Detecção exata"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:35
 | 
			
		||||
msgid "Regular expression"
 | 
			
		||||
msgstr "Expressão regular"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:36
 | 
			
		||||
msgid "Fuzzy word"
 | 
			
		||||
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:37
 | 
			
		||||
msgid "Automatic"
 | 
			
		||||
msgstr "Automático"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:41 documents/models.py:364 paperless_mail/models.py:25
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:109
 | 
			
		||||
msgid "name"
 | 
			
		||||
msgstr "nome"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:45
 | 
			
		||||
msgid "match"
 | 
			
		||||
msgstr "detecção"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:49
 | 
			
		||||
msgid "matching algorithm"
 | 
			
		||||
msgstr "algoritmo de detecção"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:55
 | 
			
		||||
msgid "is insensitive"
 | 
			
		||||
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:74 documents/models.py:134
 | 
			
		||||
msgid "correspondent"
 | 
			
		||||
msgstr "correspondente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:75
 | 
			
		||||
msgid "correspondents"
 | 
			
		||||
msgstr "correspondentes"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:97
 | 
			
		||||
msgid "color"
 | 
			
		||||
msgstr "cor"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:101
 | 
			
		||||
msgid "is inbox tag"
 | 
			
		||||
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:103
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
 | 
			
		||||
"with inbox tags."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos "
 | 
			
		||||
"consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:108
 | 
			
		||||
msgid "tag"
 | 
			
		||||
msgstr "etiqueta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:109 documents/models.py:165
 | 
			
		||||
msgid "tags"
 | 
			
		||||
msgstr "etiquetas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:115 documents/models.py:147
 | 
			
		||||
msgid "document type"
 | 
			
		||||
msgstr "tipo de documento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:116
 | 
			
		||||
msgid "document types"
 | 
			
		||||
msgstr "tipos de documento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:124
 | 
			
		||||
msgid "Unencrypted"
 | 
			
		||||
msgstr "Não encriptado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:125
 | 
			
		||||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
 | 
			
		||||
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:138
 | 
			
		||||
msgid "title"
 | 
			
		||||
msgstr "título"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:151
 | 
			
		||||
msgid "content"
 | 
			
		||||
msgstr "conteúdo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:153
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
 | 
			
		||||
"searching."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente "
 | 
			
		||||
"para busca."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:158
 | 
			
		||||
msgid "mime type"
 | 
			
		||||
msgstr "tipo mime"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:169
 | 
			
		||||
msgid "checksum"
 | 
			
		||||
msgstr "some de verificação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:173
 | 
			
		||||
msgid "The checksum of the original document."
 | 
			
		||||
msgstr "A soma de verificação original do documento."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:177
 | 
			
		||||
msgid "archive checksum"
 | 
			
		||||
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:182
 | 
			
		||||
msgid "The checksum of the archived document."
 | 
			
		||||
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:186 documents/models.py:342
 | 
			
		||||
msgid "created"
 | 
			
		||||
msgstr "criado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:190
 | 
			
		||||
msgid "modified"
 | 
			
		||||
msgstr "modificado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:194
 | 
			
		||||
msgid "storage type"
 | 
			
		||||
msgstr "tipo de armazenamento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:202
 | 
			
		||||
msgid "added"
 | 
			
		||||
msgstr "adicionado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:206
 | 
			
		||||
msgid "filename"
 | 
			
		||||
msgstr "nome do arquivo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:212
 | 
			
		||||
msgid "Current filename in storage"
 | 
			
		||||
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:216
 | 
			
		||||
msgid "archive filename"
 | 
			
		||||
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:222
 | 
			
		||||
msgid "Current archive filename in storage"
 | 
			
		||||
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:226
 | 
			
		||||
msgid "archive serial number"
 | 
			
		||||
msgstr "número de sério de arquivamento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:231
 | 
			
		||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
 | 
			
		||||
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:237
 | 
			
		||||
msgid "document"
 | 
			
		||||
msgstr "documento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:238
 | 
			
		||||
msgid "documents"
 | 
			
		||||
msgstr "documentos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:325
 | 
			
		||||
msgid "debug"
 | 
			
		||||
msgstr "debug"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:326
 | 
			
		||||
msgid "information"
 | 
			
		||||
msgstr "informação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:327
 | 
			
		||||
msgid "warning"
 | 
			
		||||
msgstr "aviso"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:328
 | 
			
		||||
msgid "error"
 | 
			
		||||
msgstr "erro"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:329
 | 
			
		||||
msgid "critical"
 | 
			
		||||
msgstr "crítico"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:333
 | 
			
		||||
msgid "group"
 | 
			
		||||
msgstr "grupo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:336
 | 
			
		||||
msgid "message"
 | 
			
		||||
msgstr "mensagem"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:339
 | 
			
		||||
msgid "level"
 | 
			
		||||
msgstr "nível"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:346
 | 
			
		||||
msgid "log"
 | 
			
		||||
msgstr "log"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:347
 | 
			
		||||
msgid "logs"
 | 
			
		||||
msgstr "logs"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:358 documents/models.py:408
 | 
			
		||||
msgid "saved view"
 | 
			
		||||
msgstr "visualização"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:359
 | 
			
		||||
msgid "saved views"
 | 
			
		||||
msgstr "visualizações"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:362
 | 
			
		||||
msgid "user"
 | 
			
		||||
msgstr "usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:368
 | 
			
		||||
msgid "show on dashboard"
 | 
			
		||||
msgstr "exibir no painel de controle"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:371
 | 
			
		||||
msgid "show in sidebar"
 | 
			
		||||
msgstr "exibir no painel lateral"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:375
 | 
			
		||||
msgid "sort field"
 | 
			
		||||
msgstr "ordenar campo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:378
 | 
			
		||||
msgid "sort reverse"
 | 
			
		||||
msgstr "odernar reverso"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:384
 | 
			
		||||
msgid "title contains"
 | 
			
		||||
msgstr "título contém"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:385
 | 
			
		||||
msgid "content contains"
 | 
			
		||||
msgstr "conteúdo contém"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:386
 | 
			
		||||
msgid "ASN is"
 | 
			
		||||
msgstr "NSA é"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:387
 | 
			
		||||
msgid "correspondent is"
 | 
			
		||||
msgstr "correspondente é"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:388
 | 
			
		||||
msgid "document type is"
 | 
			
		||||
msgstr "tipo de documento é"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:389
 | 
			
		||||
msgid "is in inbox"
 | 
			
		||||
msgstr "é caixa de entrada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:390
 | 
			
		||||
msgid "has tag"
 | 
			
		||||
msgstr "contém etiqueta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:391
 | 
			
		||||
msgid "has any tag"
 | 
			
		||||
msgstr "contém qualquer etiqueta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:392
 | 
			
		||||
msgid "created before"
 | 
			
		||||
msgstr "criado antes de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:393
 | 
			
		||||
msgid "created after"
 | 
			
		||||
msgstr "criado depois de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:394
 | 
			
		||||
msgid "created year is"
 | 
			
		||||
msgstr "ano de criação é"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:395
 | 
			
		||||
msgid "created month is"
 | 
			
		||||
msgstr "mês de criação é"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:396
 | 
			
		||||
msgid "created day is"
 | 
			
		||||
msgstr "dia de criação é"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:397
 | 
			
		||||
msgid "added before"
 | 
			
		||||
msgstr "adicionado antes de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:398
 | 
			
		||||
msgid "added after"
 | 
			
		||||
msgstr "adicionado depois de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:399
 | 
			
		||||
msgid "modified before"
 | 
			
		||||
msgstr "modificado antes de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:400
 | 
			
		||||
msgid "modified after"
 | 
			
		||||
msgstr "modificado depois de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:401
 | 
			
		||||
msgid "does not have tag"
 | 
			
		||||
msgstr "não tem etiqueta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:412
 | 
			
		||||
msgid "rule type"
 | 
			
		||||
msgstr "tipo de regra"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:416
 | 
			
		||||
msgid "value"
 | 
			
		||||
msgstr "valor"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:422
 | 
			
		||||
msgid "filter rule"
 | 
			
		||||
msgstr "regra de filtragem"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/models.py:423
 | 
			
		||||
msgid "filter rules"
 | 
			
		||||
msgstr "regras de filtragem"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/serialisers.py:52
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
 | 
			
		||||
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/serialisers.py:378
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "File type %(type)s not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/index.html:20
 | 
			
		||||
msgid "Paperless-ng is loading..."
 | 
			
		||||
msgstr "Paperless-ng está carregando..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
 | 
			
		||||
msgid "Paperless-ng signed out"
 | 
			
		||||
msgstr "Paperless-ng saiu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
 | 
			
		||||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
 | 
			
		||||
msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
 | 
			
		||||
msgid "Sign in again"
 | 
			
		||||
msgstr "Entre novamente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/login.html:13
 | 
			
		||||
msgid "Paperless-ng sign in"
 | 
			
		||||
msgstr "Entrar no Paperless-ng"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/login.html:42
 | 
			
		||||
msgid "Please sign in."
 | 
			
		||||
msgstr "Por favor, entre na sua conta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/login.html:45
 | 
			
		||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
 | 
			
		||||
msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/login.html:48
 | 
			
		||||
msgid "Username"
 | 
			
		||||
msgstr "Usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/login.html:49
 | 
			
		||||
msgid "Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Senha"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: documents/templates/registration/login.html:54
 | 
			
		||||
msgid "Sign in"
 | 
			
		||||
msgstr "Entrar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless/settings.py:291
 | 
			
		||||
msgid "English (US)"
 | 
			
		||||
msgstr "Inglês (EUA)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless/settings.py:292
 | 
			
		||||
msgid "English (GB)"
 | 
			
		||||
msgstr "Inglês (GB)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless/settings.py:293
 | 
			
		||||
msgid "German"
 | 
			
		||||
msgstr "Alemão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless/settings.py:294
 | 
			
		||||
msgid "Dutch"
 | 
			
		||||
msgstr "Holandês"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless/settings.py:295
 | 
			
		||||
msgid "French"
 | 
			
		||||
msgstr "Francês"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless/urls.py:118
 | 
			
		||||
msgid "Paperless-ng administration"
 | 
			
		||||
msgstr "Administração do Paperless-ng"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/admin.py:25
 | 
			
		||||
msgid "Filter"
 | 
			
		||||
msgstr "Filtro"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/admin.py:27
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros "
 | 
			
		||||
"abaixo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/admin.py:37
 | 
			
		||||
msgid "Actions"
 | 
			
		||||
msgstr "Ações"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/admin.py:39
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
 | 
			
		||||
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
 | 
			
		||||
" untouched."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram"
 | 
			
		||||
" consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/admin.py:46
 | 
			
		||||
msgid "Metadata"
 | 
			
		||||
msgstr "Metadados"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/admin.py:48
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
 | 
			
		||||
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
 | 
			
		||||
"process all matching rules that you have defined."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. "
 | 
			
		||||
"Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless "
 | 
			
		||||
"ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/apps.py:9
 | 
			
		||||
msgid "Paperless mail"
 | 
			
		||||
msgstr "Paperless mail"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:11
 | 
			
		||||
msgid "mail account"
 | 
			
		||||
msgstr "conta de e-mail"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:12
 | 
			
		||||
msgid "mail accounts"
 | 
			
		||||
msgstr "contas de e-mail"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:19
 | 
			
		||||
msgid "No encryption"
 | 
			
		||||
msgstr "Sem encriptação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:20
 | 
			
		||||
msgid "Use SSL"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar SSL"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:21
 | 
			
		||||
msgid "Use STARTTLS"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar STARTTLS"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:29
 | 
			
		||||
msgid "IMAP server"
 | 
			
		||||
msgstr "Servidor IMAP"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:33
 | 
			
		||||
msgid "IMAP port"
 | 
			
		||||
msgstr "Porta IMAP"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:36
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
 | 
			
		||||
"SSL connections."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para "
 | 
			
		||||
"conexões SSL."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:40
 | 
			
		||||
msgid "IMAP security"
 | 
			
		||||
msgstr "segurança IMAP"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:46
 | 
			
		||||
msgid "username"
 | 
			
		||||
msgstr "usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:50
 | 
			
		||||
msgid "password"
 | 
			
		||||
msgstr "senha"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:60
 | 
			
		||||
msgid "mail rule"
 | 
			
		||||
msgstr "regra de e-mail"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:61
 | 
			
		||||
msgid "mail rules"
 | 
			
		||||
msgstr "regras de e-mail"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:67
 | 
			
		||||
msgid "Only process attachments."
 | 
			
		||||
msgstr "Processar somente anexos."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:68
 | 
			
		||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
 | 
			
		||||
msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:78
 | 
			
		||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
 | 
			
		||||
msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:79
 | 
			
		||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
 | 
			
		||||
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:80
 | 
			
		||||
msgid "Move to specified folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Mover para pasta especificada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:81
 | 
			
		||||
msgid "Delete"
 | 
			
		||||
msgstr "Excluir"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:88
 | 
			
		||||
msgid "Use subject as title"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar assunto como título"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:89
 | 
			
		||||
msgid "Use attachment filename as title"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:99
 | 
			
		||||
msgid "Do not assign a correspondent"
 | 
			
		||||
msgstr "Não atribuir um correspondente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:101
 | 
			
		||||
msgid "Use mail address"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar endereço de e-mail"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:103
 | 
			
		||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:105
 | 
			
		||||
msgid "Use correspondent selected below"
 | 
			
		||||
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:113
 | 
			
		||||
msgid "order"
 | 
			
		||||
msgstr "ordem"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:120
 | 
			
		||||
msgid "account"
 | 
			
		||||
msgstr "conta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:124
 | 
			
		||||
msgid "folder"
 | 
			
		||||
msgstr "pasta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:128
 | 
			
		||||
msgid "filter from"
 | 
			
		||||
msgstr "filtrar de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:131
 | 
			
		||||
msgid "filter subject"
 | 
			
		||||
msgstr "filtrar assunto"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:134
 | 
			
		||||
msgid "filter body"
 | 
			
		||||
msgstr "filtrar corpo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:138
 | 
			
		||||
msgid "filter attachment filename"
 | 
			
		||||
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:140
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
 | 
			
		||||
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
 | 
			
		||||
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:146
 | 
			
		||||
msgid "maximum age"
 | 
			
		||||
msgstr "idade máxima"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:148
 | 
			
		||||
msgid "Specified in days."
 | 
			
		||||
msgstr "Especificada em dias."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:151
 | 
			
		||||
msgid "attachment type"
 | 
			
		||||
msgstr "tipo de anexo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:154
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
 | 
			
		||||
"option with a filename filter."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa "
 | 
			
		||||
"opção com um filtro de nome de arquivo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:159
 | 
			
		||||
msgid "action"
 | 
			
		||||
msgstr "ação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:165
 | 
			
		||||
msgid "action parameter"
 | 
			
		||||
msgstr "parâmetro da ação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:167
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
 | 
			
		||||
"of the move to folder action."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de "
 | 
			
		||||
"destino da ação de mover pasta."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:173
 | 
			
		||||
msgid "assign title from"
 | 
			
		||||
msgstr "atribuir título de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:183
 | 
			
		||||
msgid "assign this tag"
 | 
			
		||||
msgstr "atribuir esta etiqueta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:191
 | 
			
		||||
msgid "assign this document type"
 | 
			
		||||
msgstr "atribuir este tipo de documento"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:195
 | 
			
		||||
msgid "assign correspondent from"
 | 
			
		||||
msgstr "atribuir correspondente de"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: paperless_mail/models.py:205
 | 
			
		||||
msgid "assign this correspondent"
 | 
			
		||||
msgstr "atribuir este correspondente"
 | 
			
		||||
		Loading…
	
	
			
			x
			
			
		
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user