2026-02-28 00:42:32 +00:00

2315 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 22:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/filters.py:421
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON."
#: documents/filters.py:440
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
#: documents/filters.py:450
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
#: documents/filters.py:471
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:485
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
#: documents/filters.py:550
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
#: documents/filters.py:587
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
#: documents/filters.py:695 documents/models.py:137
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Premašena je maksimalna dubina grananja."
#: documents/filters.py:907
msgid "Custom field not found"
msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:787 documents/models.py:835
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:1110
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1111
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1112
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1113
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1114
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1115
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Neodređena reč"
#: documents/models.py:63
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:474 documents/models.py:1693
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:68 documents/models.py:1179
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:71 documents/models.py:1182
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:76 documents/models.py:1187
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:165
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:100
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:104
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:109
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:112
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Obeležava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta: Svi novoobrađeni dokumenti biće automatski označeni oznakom prijemnog sandučeta."
#: documents/models.py:118
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:119 documents/models.py:212
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr "Ne može postaviti sebe kao roditelj."
#: documents/models.py:127
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr "Ne može se postaviti roditeljski element na potomaka."
#: documents/models.py:144 documents/models.py:185
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:145
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:150
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:154 documents/models.py:174
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:155
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:177
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:189 documents/models.py:701
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:192
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:206
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:216
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbir"
#: documents/models.py:219
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:223
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski zbir"
#: documents/models.py:228
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
#: documents/models.py:232
msgid "page count"
msgstr "broj strana"
#: documents/models.py:239
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Broj stranica dokumenta."
#: documents/models.py:244 documents/models.py:707 documents/models.py:745
#: documents/models.py:807 documents/models.py:925 documents/models.py:984
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:250
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:257
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:264
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:270
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:274
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivskog fajla"
#: documents/models.py:280
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:284
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:290
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:297
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:307
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:317
msgid "root document for this version"
msgstr ""
#: documents/models.py:321
msgid "version label"
msgstr ""
#: documents/models.py:325
msgid "Optional short label for a document version."
msgstr ""
#: documents/models.py:330 documents/models.py:718 documents/models.py:772
#: documents/models.py:1736
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:331 documents/models.py:878
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:455
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:456
msgid "Small Cards"
msgstr "Male kartice"
#: documents/models.py:457
msgid "Large Cards"
msgstr "Velike kartice"
#: documents/models.py:460
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:461 documents/models.py:1131
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: documents/models.py:462 documents/models.py:1130
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: documents/models.py:463
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:464
msgid "Correspondent"
msgstr "Korespondent"
#: documents/models.py:465
msgid "Document Type"
msgstr "Tip dokumenta"
#: documents/models.py:466
msgid "Storage Path"
msgstr "Putanje skladišta"
#: documents/models.py:467
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: documents/models.py:468
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: documents/models.py:469
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:471
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: documents/models.py:477
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:480
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:484
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:489
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:492
msgid "View page size"
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
#: documents/models.py:500
msgid "View display mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: documents/models.py:507
msgid "Document display fields"
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
#: documents/models.py:514 documents/models.py:577
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:515
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:523
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:524
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:525
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:526
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:527
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:528
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:529
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:530
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:531
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:532
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:533
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:534
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:535
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:536
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:537
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:538
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:539
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:541
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:542
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:543
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:544
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:545
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:546
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:547
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:548
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:549
msgid "has correspondent in"
msgstr "postoji korespondent"
#: documents/models.py:550
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ne postoji korespondent"
#: documents/models.py:551
msgid "has document type in"
msgstr "postoji tip dokumenta"
#: documents/models.py:552
msgid "does not have document type in"
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
#: documents/models.py:553
msgid "has storage path in"
msgstr "ima putanju skladišta u"
#: documents/models.py:554
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nema putanju skladišta u"
#: documents/models.py:555
msgid "owner is"
msgstr "vlasnik je"
#: documents/models.py:556
msgid "has owner in"
msgstr "ima vlasnika u"
#: documents/models.py:557
msgid "does not have owner"
msgstr "nema vlasnika"
#: documents/models.py:558
msgid "does not have owner in"
msgstr "nema vlasnika u"
#: documents/models.py:559
msgid "has custom field value"
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
#: documents/models.py:560
msgid "is shared by me"
msgstr "deljeno je od mene"
#: documents/models.py:561
msgid "has custom fields"
msgstr "ima prilagođena polja"
#: documents/models.py:562
msgid "has custom field in"
msgstr "ima prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:563
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nema prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:564
msgid "does not have custom field"
msgstr "nema prilagođeno polje"
#: documents/models.py:565
msgid "custom fields query"
msgstr "upit za prilagođena polja"
#: documents/models.py:566
msgid "created to"
msgstr "kreirano za"
#: documents/models.py:567
msgid "created from"
msgstr "kreirano od"
#: documents/models.py:568
msgid "added to"
msgstr "dodato za"
#: documents/models.py:569
msgid "added from"
msgstr "dodato od"
#: documents/models.py:570
msgid "mime type is"
msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)"
#: documents/models.py:580
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:582
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:585
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtriranja"
#: documents/models.py:586
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtriranja"
#: documents/models.py:610
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatski zadatak"
#: documents/models.py:611
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Zakazani zadatak"
#: documents/models.py:612
msgid "Manual Task"
msgstr "Ručni zadatak"
#: documents/models.py:615
msgid "Consume File"
msgstr "Obradi fajl"
#: documents/models.py:616
msgid "Train Classifier"
msgstr "Treniraj klasifikator"
#: documents/models.py:617
msgid "Check Sanity"
msgstr "Proveri ispravnost"
#: documents/models.py:618
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimizuj indeks"
#: documents/models.py:619
msgid "LLM Index Update"
msgstr "Ažuriranje LLM indeksa"
#: documents/models.py:624
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:625
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:630
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:631
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:637
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:638
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:645
msgid "Task Name"
msgstr "Naziv zadatka"
#: documents/models.py:646
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:653
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:654
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:660
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:661
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:667
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:668
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:674
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:675
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:691
msgid "Task Type"
msgstr "Vrsta zadatka"
#: documents/models.py:692
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:703
msgid "Note for the document"
msgstr "Napomena za dokument"
#: documents/models.py:727
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:732
msgid "note"
msgstr "napomena"
#: documents/models.py:733
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:741
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:742
msgid "Original"
msgstr "Originalni"
#: documents/models.py:753 documents/models.py:815 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "istek"
#: documents/models.py:760 documents/models.py:822
msgid "slug"
msgstr "kratki naziv"
#: documents/models.py:792
msgid "share link"
msgstr "deljeni link"
#: documents/models.py:793
msgid "share links"
msgstr "deljeni linkovi"
#: documents/models.py:801
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#: documents/models.py:802
msgid "Processing"
msgstr "Obrada"
#: documents/models.py:803
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: documents/models.py:804
msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"
#: documents/models.py:851
msgid "size (bytes)"
msgstr "veličina (bajtovi)"
#: documents/models.py:857
msgid "last error"
msgstr "poslednja greška"
#: documents/models.py:864
msgid "file path"
msgstr "putanja datoteke"
#: documents/models.py:870
msgid "built at"
msgstr "izgrađeno u"
#: documents/models.py:883
msgid "share link bundle"
msgstr "paket linkova za deljenje"
#: documents/models.py:884
msgid "share link bundles"
msgstr "deljenje paketa linkova"
#: documents/models.py:887
#, python-format
msgid "Share link bundle %(slug)s"
msgstr "Deljenje paketa linkova %(slug)s"
#: documents/models.py:913
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:914
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:915
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:916
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:917
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:918
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:919
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:920
msgid "Document Link"
msgstr "Link dokumenta"
#: documents/models.py:921
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: documents/models.py:922
msgid "Long Text"
msgstr "Dugi tekst"
#: documents/models.py:934
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:941
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podaci"
#: documents/models.py:945
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
#: documents/models.py:951
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:952
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:1052
msgid "custom field instance"
msgstr "instanca prilagođenog polja"
#: documents/models.py:1053
msgid "custom field instances"
msgstr "instance prilagođenog polja"
#: documents/models.py:1118
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obrada je započela"
#: documents/models.py:1119
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodat"
#: documents/models.py:1120
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument ažuriran"
#: documents/models.py:1121
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: documents/models.py:1124
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:1125
msgid "Api Upload"
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
#: documents/models.py:1126
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje imejla"
#: documents/models.py:1127
msgid "Web UI"
msgstr "Veb korisnički interfejs"
#: documents/models.py:1132
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: documents/models.py:1133
msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"
#: documents/models.py:1136
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1148
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:1153
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1160
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:1165 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1176
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
#: documents/models.py:1192
msgid "has these tag(s)"
msgstr "poseduje ove tagove"
#: documents/models.py:1199
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr "ima sve ove oznake"
#: documents/models.py:1206
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr "nema ove oznake"
#: documents/models.py:1214
msgid "has this document type"
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1221
msgid "has one of these document types"
msgstr "ima jedan od ovih tipova dokumenata"
#: documents/models.py:1228
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr "nema ove tipove dokumenata"
#: documents/models.py:1236
msgid "has this correspondent"
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1243
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr "nema ove dopisnike"
#: documents/models.py:1250
msgid "has one of these correspondents"
msgstr "ima jednog od ovih dopisnika"
#: documents/models.py:1258
msgid "has this storage path"
msgstr "ima ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1265
msgid "has one of these storage paths"
msgstr "ima jednu od ovih putanja za skladištenje"
#: documents/models.py:1272
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr "nema ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1276
msgid "filter custom field query"
msgstr "filtriranje prilagođenog polja upita"
#: documents/models.py:1279
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr "JSON-kodirani izraz upita za prilagođeno polje."
#: documents/models.py:1283
msgid "schedule offset days"
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
#: documents/models.py:1286
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1291
msgid "schedule is recurring"
msgstr "raspored je ponavljajući"
#: documents/models.py:1294
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
#: documents/models.py:1299
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
#: documents/models.py:1303
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
#: documents/models.py:1308
msgid "schedule date field"
msgstr "polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1313
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1322
msgid "schedule date custom field"
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1326
msgid "workflow trigger"
msgstr "okidač radnog toka"
#: documents/models.py:1327
msgid "workflow triggers"
msgstr "okidači radnog toka"
#: documents/models.py:1335
msgid "email subject"
msgstr "naslov imejla"
#: documents/models.py:1339
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1345
msgid "email body"
msgstr "telo imejla"
#: documents/models.py:1348
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1354
msgid "emails to"
msgstr "imejl adrese primaoca"
#: documents/models.py:1357
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
#: documents/models.py:1363
msgid "include document in email"
msgstr "uključi dokument u imejl"
#: documents/models.py:1374
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook-a"
#: documents/models.py:1377
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
#: documents/models.py:1382
msgid "use parameters"
msgstr "koristi parametre"
#: documents/models.py:1387
msgid "send as JSON"
msgstr "pošalji kao JSON"
#: documents/models.py:1391
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri webhook-a"
#: documents/models.py:1394
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
#: documents/models.py:1398
msgid "webhook body"
msgstr "telo webhook-a"
#: documents/models.py:1401
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
#: documents/models.py:1405
msgid "webhook headers"
msgstr "zaglavlje webhook-a"
#: documents/models.py:1408
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
#: documents/models.py:1413
msgid "include document in webhook"
msgstr "uključi dokument u webhook"
#: documents/models.py:1424
msgid "Assignment"
msgstr "Dodeljivanje"
#: documents/models.py:1428
msgid "Removal"
msgstr "Uklanjanje"
#: documents/models.py:1432 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Imejl"
#: documents/models.py:1436
msgid "Webhook"
msgstr "Veb zakačka"
#: documents/models.py:1440
msgid "Password removal"
msgstr "Uklanjanje lozinke"
#: documents/models.py:1444
msgid "Move to trash"
msgstr ""
#: documents/models.py:1448
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1453 documents/models.py:1695
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1456
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1460
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, mora biti Jinja2 šablon, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1468 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1477 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1495
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1504
msgid "assign this owner"
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
#: documents/models.py:1511
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
#: documents/models.py:1518
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
#: documents/models.py:1525
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
#: documents/models.py:1532
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
#: documents/models.py:1539
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1543
msgid "custom field values"
msgstr "prilagođene vrednosti polja"
#: documents/models.py:1547
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja."
#: documents/models.py:1556
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ukloni ove oznake"
#: documents/models.py:1561
msgid "remove all tags"
msgstr "ukloni sve oznake"
#: documents/models.py:1568
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1573
msgid "remove all document types"
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1580
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ukloni ove korespondente"
#: documents/models.py:1585
msgid "remove all correspondents"
msgstr "ukloni sve korespondente"
#: documents/models.py:1592
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1597
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1604
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ukloni ove vlasnike"
#: documents/models.py:1609
msgid "remove all owners"
msgstr "ukloni sve vlasnike"
#: documents/models.py:1616
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
#: documents/models.py:1623
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
#: documents/models.py:1630
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
#: documents/models.py:1637
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
#: documents/models.py:1642
msgid "remove all permissions"
msgstr "ukloni sva prava promene"
#: documents/models.py:1649
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1654
msgid "remove all custom fields"
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
#: documents/models.py:1663
msgid "email"
msgstr "imejl"
#: documents/models.py:1672
msgid "webhook"
msgstr "veb zakačka"
#: documents/models.py:1676
msgid "passwords"
msgstr "lozinke"
#: documents/models.py:1680
msgid "Passwords to try when removing PDF protection. Separate with commas or new lines."
msgstr "Lozinke koje treba isprobati prilikom uklanjanja zaštite PDF-a. Odvojite ih zarezima ili novim redovima."
#: documents/models.py:1685
msgid "workflow action"
msgstr "akcija radnog toka"
#: documents/models.py:1686
msgid "workflow actions"
msgstr "akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1701
msgid "triggers"
msgstr "okidači"
#: documents/models.py:1708
msgid "actions"
msgstr "akcije"
#: documents/models.py:1711 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
#: documents/models.py:1722
msgid "workflow"
msgstr "radni tok"
#: documents/models.py:1726
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1740
msgid "date run"
msgstr "datum pokretanja"
#: documents/models.py:1746
msgid "workflow run"
msgstr "pokretanje radnog toka"
#: documents/models.py:1747
msgid "workflow runs"
msgstr "pokretanje tokova rada"
#: documents/serialisers.py:462
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Nedovoljne dozvole."
#: documents/serialisers.py:650
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1955
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1999
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr "ID prilagođenog polja mora biti ceo broj: %(id)s"
#: documents/serialisers.py:2006
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr "Prilagođeno polje sa ID-em %(id)s ne postoji"
#: documents/serialisers.py:2023 documents/serialisers.py:2033
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr "Prilagođena polja moraju biti lista celih brojeva ili objekat koji mapira identifikatore na vrednosti."
#: documents/serialisers.py:2028
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr "Neka prilagođena polja ne postoje ili su navedena dva puta."
#: documents/serialisers.py:2175
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/serialisers.py:2377
msgid "Duplicate document identifiers are not allowed."
msgstr "Duplirani identifikatori dokumenata nisu dozvoljeni."
#: documents/serialisers.py:2407 documents/views.py:3310
#, python-format
msgid "Documents not found: %(ids)s"
msgstr "Dokumenti nisu pronađeni: %(ids)s"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Povratak na prijavu"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Još nemate nalog? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrujte se</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "ili se prijavite putem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možete<a href=\"%(login_url)s\">prijaviti</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Već imate nalog? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavi se</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Imejl (opciono)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registruj se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Link za deljene je istekao."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na <a href=\"%(login_url)s\">stranicu za prijavu</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}"
#: documents/views.py:3322
#, python-format
msgid "Insufficient permissions to share document %(id)s."
msgstr "Nedovoljne dozvole za deljenje dokumenta %(id)s."
#: documents/views.py:3365
msgid "Bundle is already being processed."
msgstr "Paket se već obrađuje."
#: documents/views.py:3422
msgid "The share link bundle is still being prepared. Please try again later."
msgstr "Paket linkova za deljenje se još uvek priprema. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
#: documents/views.py:3432
msgid "The share link bundle is unavailable."
msgstr "Paket linkova za deljenje nije dostupan."
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "preskoči"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "prisili"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "preskoči_bezarhive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "sa tekstom"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "uvek"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "očisti"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "očisti konačno"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:78 paperless/models.py:87
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
#: paperless/models.py:79
msgid "Huggingface"
msgstr "Huggingface"
#: paperless/models.py:88
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
#: paperless/models.py:97
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
#: paperless/models.py:109
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
#: paperless/models.py:115
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
#: paperless/models.py:122
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:138
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
#: paperless/models.py:145
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
#: paperless/models.py:152
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
#: paperless/models.py:155
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:160
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:166
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
#: paperless/models.py:172
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
#: paperless/models.py:180
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:189
msgid "Application title"
msgstr "Naziv aplikacije"
#: paperless/models.py:196
msgid "Application logo"
msgstr "Logo aplikacije"
#: paperless/models.py:211
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Omogućava skeniranje barkoda"
#: paperless/models.py:217
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove"
#: paperless/models.py:223
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Postavlja barkod string"
#: paperless/models.py:231
msgid "Retains split pages"
msgstr "Zadržava podeljene stranice"
#: paperless/models.py:237
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Omogućava ASN barkod"
#: paperless/models.py:243
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda"
#: paperless/models.py:258
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Podešava DPI barkoda"
#: paperless/models.py:265
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod"
#: paperless/models.py:272
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Omogućava oznaku barkoda"
#: paperless/models.py:278
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake"
#: paperless/models.py:284
msgid "Enables splitting on tag barcodes"
msgstr "Omogućava podelu na barkodovima oznaka"
#: paperless/models.py:293
msgid "Enables AI features"
msgstr "Omogućava veštačku inteligenciju"
#: paperless/models.py:299
msgid "Sets the LLM embedding backend"
msgstr "Postavlja LLM bekend za ugrađivanje"
#: paperless/models.py:307
msgid "Sets the LLM embedding model"
msgstr "Postavlja LLM model ugrađivanja"
#: paperless/models.py:314
msgid "Sets the LLM backend"
msgstr "Postavlja LLM bekend"
#: paperless/models.py:322
msgid "Sets the LLM model"
msgstr "Postavlja LLM model"
#: paperless/models.py:329
msgid "Sets the LLM API key"
msgstr "Postavlja LLM API ključ"
#: paperless/models.py:336
msgid "Sets the LLM endpoint, optional"
msgstr "Postavlja krajnju tačku LLM-a, opciono"
#: paperless/models.py:343
msgid "paperless application settings"
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
#: paperless/settings/__init__.py:746
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings/__init__.py:747
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings/__init__.py:748
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings/__init__.py:749
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings/__init__.py:750
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings/__init__.py:751
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings/__init__.py:752
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings/__init__.py:753
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings/__init__.py:754
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings/__init__.py:755
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings/__init__.py:756
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings/__init__.py:757
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings/__init__.py:758
msgid "Persian"
msgstr "Persijski"
#: paperless/settings/__init__.py:759
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings/__init__.py:760
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings/__init__.py:761
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings/__init__.py:762
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonežanski"
#: paperless/settings/__init__.py:763
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings/__init__.py:764
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: paperless/settings/__init__.py:765
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: paperless/settings/__init__.py:766
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings/__init__.py:767
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings/__init__.py:768
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings/__init__.py:769
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings/__init__.py:770
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings/__init__.py:771
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings/__init__.py:772
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings/__init__.py:773
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings/__init__.py:774
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings/__init__.py:775
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings/__init__.py:776
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings/__init__.py:777
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings/__init__.py:778
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings/__init__.py:779
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings/__init__.py:780
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: paperless/settings/__init__.py:781
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/settings/__init__.py:782
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: paperless/urls.py:379
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless imejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "imejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "imejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karaktera"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tip računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "token za osvežavanje"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo za imejl"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "pravila za imejl"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Sistemski podrazumevano"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Tekst, zatim HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, zatim tekst"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Samo HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi imejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:326
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF pregled"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespondenta iz"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "Stop processing further rules"
msgstr "Zaustavi dalju obradu pravila"
#: paperless_mail/models.py:308
msgid "If True, no further rules will be processed after this one if any document is queued."
msgstr "Ako je vrednost Tačno, nikakva dalja pravila se neće obrađivati nakon ovog ako je bilo koji dokument u redu čekanja."
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "uid"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "subject"
msgstr "naslov"
#: paperless_mail/models.py:350
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:357
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:371
msgid "error"
msgstr "grеška"