github-actions[bot] 8ad794e189
New Crowdin translations by GitHub Action (#9479)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-04-08 09:02:42 -07:00

2027 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 21:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "Kleine kaarten"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "Grote kaarten"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "Correspondent"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Document type"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslaglocatie"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "Bekijk pagina grootte"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "Weergave modus weergeven"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "heeft corrrespondent in"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "heeft geen correspondent in"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "heeft documenttype in"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "heeft geen documentttype in"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "heeft opslagpad in"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "heeft geen opslagpad in"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "eigenaar is"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "heeft eigenaar in"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "heeft geen eigenaar"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "heeft geen eigenaar in"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "is gedeeld door mij"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "Notitie bij het document"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "vervaldatum"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "gedeelde link"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "gedeelde links"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "Monetair"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Documentkoppeling"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "gegevenstype"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "Aangepaste velden"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "aangepast veld instantie"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "aangepast veld instanties"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verwerking gestart"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "Document toegevoegd"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "Document bijgewerkt"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "Inname locatie"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "API upload"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-mails ophalen"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow trigger type"
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "filter op opslaglocatie"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "filter op bestandsnaam"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr "heeft deze label(s)"
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "heeft dit documenttype"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "heeft deze correspondent"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr "workflow trigger"
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr "workflow triggers"
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Actietype workflow"
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "titel toewijzen"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr "worflow actie"
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr "workflow acties"
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "acties"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo namens %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Heb je nog geen account? <a href=\"%(signup_url)s\">Registreren</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "of log in met"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Controleer je inbox."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu <a href=\"%(login_url)s\">inloggen</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registratie"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Heb je al een account? <a href=\"%(login_url)s\">Inloggen</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mailadres (optioneel)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (opnieuw)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registreren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de <a href=\"%(login_url)s\">inlogpagina</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "herstellen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "forceer"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "overslaan_geenarchief"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "met_tekst"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "opschonen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "eindresultaat-opschonen"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "geen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Stelt de OCR modus in"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Applicatie titel"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Applicatie logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless applicatie instellingen"
#: paperless/settings.py:722
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:730
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:731
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: paperless/settings.py:732
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:733
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:735
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:736
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:740
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "fout"