mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-05-23 17:52:23 -04:00
2027 lines
46 KiB
Plaintext
2027 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 21:04-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:14\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:374
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:393
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:403
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:424
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:438
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:503
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:540
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:648
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:827
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "eigenaar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Elk woord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle woorden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Exacte overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Gelijkaardig woord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "naam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "Overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "correspondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "correspondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "documenttype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "documenttypen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "opslag pad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "opslag paden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:136
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Niet versleuteld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:158
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "inhoud"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mimetype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
|
|
|
|
#: documents/models.py:196
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "archief checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
|
|
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "aangemaakt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:219
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "gewijzigd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:226
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "type opslag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:234
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "toegevoegd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:241
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "bestandsnaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:247
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:251
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:257
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:261
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:267
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
|
|
|
|
#: documents/models.py:274
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "serienummer in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:284
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
|
|
|
|
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
|
|
#: documents/models.py:1459
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
#: documents/models.py:291
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "documenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:379
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "Kleine kaarten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:381
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Grote kaarten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Toegevoegd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "Correspondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Document type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Opslaglocatie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigenaar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Gedeeld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr "ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagina's"
|
|
|
|
#: documents/models.py:401
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "weergeven op dashboard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "weergeven in zijbalk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "sorteerveld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:413
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "omgekeerd sorteren"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "Bekijk pagina grootte"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "Weergave modus weergeven"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "opgeslagen weergave"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "opgeslagen weergaven"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "titel bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "inhoud bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "correspondent is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "documenttype is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "zit in \"Postvak in\""
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "heeft label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "heeft één van de labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "aangemaakt voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "aangemaakt na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "aangemaakt jaar is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "aangemaakte maand is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "aangemaakte dag is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "toegevoegd voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "toegevoegd na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "gewijzigd voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:463
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "gewijzigd na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:464
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "heeft geen label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:465
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "heeft geen ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "titel of inhoud bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "inhoud doorzoeken"
|
|
|
|
#: documents/models.py:468
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "meer zoals dit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "heeft labels in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:470
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN groter dan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN kleiner dan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "opslagpad is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "heeft corrrespondent in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "heeft geen correspondent in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:475
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "heeft documenttype in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:476
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "heeft geen documentttype in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "heeft opslagpad in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "heeft geen opslagpad in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:479
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "eigenaar is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:480
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "heeft eigenaar in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:481
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "heeft geen eigenaar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "heeft geen eigenaar in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "is gedeeld door mij"
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:504
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "type regel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:506
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "waarde"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filterregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:510
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filterregels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:534
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:535
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:536
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:540
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:541
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:547
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Taak ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:548
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:553
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:554
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:560
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam taak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:561
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:568
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Taaknaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:569
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:576
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Taakstatus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:577
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:583
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Aangemaakt DateTime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Gestart DateTime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Voltooid datum/tijd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:598
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Resultaatgegevens"
|
|
|
|
#: documents/models.py:606
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:614
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:615
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:626
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Notitie bij het document"
|
|
|
|
#: documents/models.py:650
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notitie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:656
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notities"
|
|
|
|
#: documents/models.py:664
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:665
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Origineel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "vervaldatum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:683
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:715
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "gedeelde link"
|
|
|
|
#: documents/models.py:716
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "gedeelde links"
|
|
|
|
#: documents/models.py:728
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Tekenreeks"
|
|
|
|
#: documents/models.py:729
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:730
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:731
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#: documents/models.py:732
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Geheel getal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:733
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Zwevendekommagetal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:734
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Monetair"
|
|
|
|
#: documents/models.py:735
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Documentkoppeling"
|
|
|
|
#: documents/models.py:736
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:748
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "gegevenstype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:755
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:759
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:765
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "aangepaste velden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:766
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "Aangepaste velden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:863
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "aangepast veld instantie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:864
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "aangepast veld instanties"
|
|
|
|
#: documents/models.py:929
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Verwerking gestart"
|
|
|
|
#: documents/models.py:930
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Document toegevoegd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:931
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Document bijgewerkt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:935
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Inname locatie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:936
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "API upload"
|
|
|
|
#: documents/models.py:937
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "E-mails ophalen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:938
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:943
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:944
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:947
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Workflow trigger type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:959
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "filter op opslaglocatie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:964
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
|
|
|
|
#: documents/models.py:971
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "filter op bestandsnaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
|
|
|
|
#: documents/models.py:987
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1003
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "heeft deze label(s)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1011
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "heeft dit documenttype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1019
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "heeft deze correspondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1023
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1031
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1039
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1043
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1048
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1053
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1062
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1066
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "workflow trigger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1067
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "workflow triggers"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1075
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1079
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1085
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1088
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1094
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1097
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1103
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1114
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1122
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1127
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1131
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1134
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1138
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1141
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1145
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1148
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1153
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1164
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Toewijzing"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1168
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1176
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1180
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "Actietype workflow"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1186
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "titel toewijzen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1191
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "wijs dit label toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "wijs dit documenttype toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "wijs deze correspondent toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1227
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1236
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1243
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1250
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1257
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1264
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1271
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1275
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1279
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1288
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1293
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1300
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1305
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1312
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1317
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1324
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1329
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1336
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1341
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1348
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1355
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1362
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1369
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1374
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1381
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1386
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1395
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1404
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1408
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "worflow actie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1409
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "workflow acties"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "volgorde"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1424
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "triggers"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1431
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "acties"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "ingeschakeld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1445
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1449
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1463
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1469
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1470
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:561
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ongeldig kleur."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1689
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "Hallo namens %(site_name)s!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Gelieve aan te melden."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Heb je nog geen account? <a href=\"%(signup_url)s\">Registreren</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "of log in met"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Controleer je inbox."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Bevestig wachtwoord"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu <a href=\"%(login_url)s\">inloggen</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx registratie"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr "Heb je al een account? <a href=\"%(login_url)s\">Inloggen</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "E-mailadres (optioneel)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Wachtwoord (opnieuw)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de <a href=\"%(login_url)s\">inlogpagina</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "overslaan"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "herstellen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "forceer"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "overslaan_geenarchief"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nooit"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "met_tekst"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "altijd"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "opschonen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "eindresultaat-opschonen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Stelt de OCR modus in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:171
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Applicatie titel"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:178
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Applicatie logo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:188
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "paperless applicatie instellingen"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:722
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Engels (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:723
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:724
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:725
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wit-Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:726
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaars"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:727
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:728
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:729
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:730
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:731
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:732
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Engels (Brits)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:733
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:734
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:735
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:736
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:737
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:738
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:739
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:740
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgs"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:741
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Noors"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:742
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:743
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:744
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:745
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:746
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:747
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:748
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowaaks"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:749
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:750
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:751
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:752
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:753
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:754
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:755
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:374
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administratie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authenticatie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless email"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "email account"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "email accounts"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Geen versleuteling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Gebruik SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-poort"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-beveiliging"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "wachtwoord"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "Tekenset"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "email-regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "email-regels"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Gebruik het email-adres"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "account"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "map"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filter afzender"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "filteren op"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filter onderwerp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filter inhoud"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "Maximale leeftijd"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Aangegeven in dagen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "Type bijlage"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "verwerkingsbereik"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "actie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "actie parameters"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "wijs titel toe van"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "wijs correspondent toe van"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "onderwerp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "ontvangen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "verwerkt"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|