github-actions[bot] e90a2aa4eb
New Crowdin translations by GitHub Action (#9964)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-05-19 13:56:03 -07:00

2086 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "ערך מוכרך להיות JSON תקין."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "ביטוי שאילתה לא חוקי של שדה מותאם אישית"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "רשימת ביטויים לא חוקית. מוכרך לכלול ערך."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "סימן פעולה לוגית לא חוקי {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "חריגה ממספר תנאי השאילתה המרבי."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} הוא לא שדה מותאם אישית חוקי."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} לא תומך בביטוי שאילתה {expr!r}."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "חריגה מעומק הקינון המרבי."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "שדה מותאם אישית לא נמצא"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "מספר עמודים"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "מספר העמודים במסמך."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "כרטיסיות קטנות"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "כרטיסיות גדולות"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "נתיב אחסון"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ארכיב"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "גודל עמוד תצוגה"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "מצב תצוגה"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "שדות תצוגת מסמך"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית ב-"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית ב-"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "שאילתת שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr "נוצר ל-"
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr "נוצר מ-"
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "נוסף ל-"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "נוסף מ-"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "סוג הקובץ הוא: "
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "משימה אוטומטית"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "משימה מתוזמנת"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "משימה ידנית"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "צרוך קובץ"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "שם המשימה שרצה"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "סוג משימה"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "הצריכה התחילה"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "המסמך עודכן"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "יש את המכותב זה"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "נושא אימייל"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "גוף אימייל"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr "השתמש בפרמטרים"
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "הקצאה"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "הסר את התגים האלה"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "הסרת כל התגיות"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "הסר מכותבים"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "הסר את כל המכותבים"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "הסרת כל הבעלים"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "אימייל"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "גורמים מפעילים"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1632
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1726
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "נא התחבר."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "איך לך עדיין חשבון? <a href=\"%(signup_url)s\">הרשם</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "או התחבר דרך"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "יש לך חשבון? <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "לוגו יישום"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "הגדרות יישום paperless"
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "סוג חשבון"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "רענן טוקן"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "סטטוס"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "שגיאה"