github-actions[bot] e90a2aa4eb
New Crowdin translations by GitHub Action (#9964)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-05-19 13:56:03 -07:00

2086 lines
48 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Kata apa pun"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Semua kata"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Sama persis"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Kata samar"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nama"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "cocok"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "mencocokkan algoritma"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "tidak sensitif"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "warna"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag kotak masuk"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "label"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "lokasi"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "judul"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "konten"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum arsip"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "dibuat"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "jenis penyimpanan"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "menambahkan"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "nama berkas"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "nama berkas arsip"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "nama berkas asli"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "nomor serial arsip"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Kartu Besar"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Label"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Koresponden"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Tipe Dokumen"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Lokasi Penyimpanan"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Dibagikan"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "tampilkan di dasbor"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "urutkan bidang"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "urutkan terbalik"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "lihat ukuran halaman"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Mode tampilan"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Area tampilan dokumen"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "judul memiliki"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "konten memiliki"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN adalah"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "koresponden adalah"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "jenis dokumen adalah"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "di dalam kotak masuk"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "memiliki label"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "memiliki label apapun"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "dibuat sebelum"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "dibuat setelah"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "dibuat pada tahun"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "dibuat pada bulan"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "dibuat pada hari"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "ditambahkan sebelum"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "ditambahkan setelah"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "disunting sebelum"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "disunting setelah"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "tidak memiliki label"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "tidak memiliki ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "judul atau konten mengandung"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "kueri teks lengkap"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "lebih seperti ini"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "memiliki label dalam"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN lebih dari"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kurang dari"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "pemilik adalah"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "tidak memiliki pemilik"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "muat nilai bidang khusus"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "dibagikan oleh saya"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "memiliki area khusus"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "tidak memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "tidak memiliki area khusus"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "kueri bidang khusus"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "jenis peraturan"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "Tugas Otomatis"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Tugas Terjadwal"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "Tugas Manual"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tugas"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Diakui"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Nama Berkas Tugas"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Status Tugas"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Data Hasil"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "Tipe Tugas"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Catatan untuk dokumen"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Orisinil"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "masa berlaku"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "topik konten"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "berbagi tautan"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Keuangan"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Tautan Dokumen"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "jenis data"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "data ekstra"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Memulai Penggunaan"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Dokumen ditambahkan"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokumen diperbarui"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Dijadwalkan"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Pengunaan Folder"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "Unggah Menggunakan API"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pengambilan Surat"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Antarmuka Web"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Kolom Khusus"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "saring lokasi"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "saring nama berkas"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "memiliki label(-label) ini"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "memiliki jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "memiliki koresponden ini"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Tugas"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "tetapkan judul"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tetapkan judul dokumen, dapat menyertakan beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tetapkan label ini"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tetapkan jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tetapkan koresponden ini"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "tetapkan pemilik ini"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "tetapkan area khusus ini"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "Hapus tag ini"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "hapus semua label"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "Hapus jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "Hapus semua tipe dokumen"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "hapus semua koresponden"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "hapus semua pemilik"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "hapus semua izin"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "hapus semua kolom khusus"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "surel"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "tindakan alur kerja"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "tindakan alur kerja"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "urut"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "pemicu-pemicu"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr "alur kerja"
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Warna tidak sesuai."
#: documents/serialisers.py:1632
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
#: documents/serialisers.py:1726
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Akun tidak aktif."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Akun ini tidak aktif."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Halo dari %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Mohon masuk."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Tidak memiliki akun? <a href=\"%(signup_url)s\">Daftar</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "atau masuk melalui"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Kirim saya instruksi!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Tetapkan kata sandi baru."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "minta ulang kata sandi baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ubah kata sandi saya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan <a href=\"%(login_url)s\">Masuk</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Daftar Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Sudah memiliki akun? <a href=\"%(login_url)s\">Masuk</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (ulang)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Daftar"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Berikut tautan ke dokumen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "lewati"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "ulang"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "paksa"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "selalu"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Menetapkan jenis PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Mengatur mode OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Membolehkan rotasi halaman"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "pengaturan aplikasi paperless"
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "Inggris (AS)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrika"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusia"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bahasa Bulgaria"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Bahasa Ceko"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "Inggris (GB)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr "Bahasa Jepang"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr "Bahasa Korea"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburg"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Mandarin Sederhana"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Surat Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gunakan STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Keamanan IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Adalah autentikasi token"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karakter"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Hanya memproses lampiran."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Jangan menunjuk koresponden"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Gunakan alamat surel"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "akun"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "direktori"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "saring dari"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "saring ke"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "saring subjek"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "saring badan"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter lampiran nama file inklusif"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter lampiran nama file eksklusif"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "umur maksimal"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Ditentukan dalam hari."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "jenis lampiran"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "cakupan konsumsi"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "tindakan"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter tindakan"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tetapkan judul dari"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tetapkan koresponden dari"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "subjek"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "diterima"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "diproses"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "kesalahan"