Updated italian translations

This commit is contained in:
iacchi 2008-03-31 11:55:34 +00:00
parent 9e083e0f99
commit 30ad1cdcae

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:05+PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Iacopo Benesperi <iacchi@iacchi.org>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"Language-Team: italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -79,8 +79,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:108
msgid "Output file name. Default is derived from input filename"
msgstr ""
"Nome del file in uscita. Il nome predefinito è preso dal file in ingresso"
msgstr "Nome del file in uscita. Il nome predefinito è preso dal file in ingresso"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:110
msgid ""
@ -110,8 +109,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:118
msgid "Set the space between words in pts. Default is %default"
msgstr ""
"Imposta lo spazio tra le parole in punti. Il valore predefinito è %default"
msgstr "Imposta lo spazio tra le parole in punti. Il valore predefinito è %default"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:120
msgid "Separate paragraphs by blank lines."
@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Separa i paragrafi con linee bianche"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:122
msgid "Add a header to all the pages with title and author."
msgstr ""
"Aggiunge a tutte le pagine un'intestazione contenente il titolo e l'autore"
msgstr "Aggiunge a tutte le pagine un'intestazione contenente il titolo e l'autore"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:124
msgid ""
@ -211,8 +208,7 @@ msgstr ""
"ignorati. Predefinita: %default"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:169
msgid ""
"Prevent the automatic insertion of page breaks before detected chapters."
msgid "Prevent the automatic insertion of page breaks before detected chapters."
msgstr ""
"Previene l'inserimento automatico di interruzioni di pagina prima dei "
"capitoli individuati"
@ -245,8 +241,7 @@ msgstr ""
"perciò ignorata se la pagina corrente ha solo pochi elementi"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/__init__.py:186
msgid ""
"Force a page break before tags whoose names match this regular expression."
msgid "Force a page break before tags whoose names match this regular expression."
msgstr ""
"Forza un'interruzione di pagina prima dei tag i cui nomi corrispondono a "
"questa espressione regolare"
@ -355,13 +350,11 @@ msgstr "La categoria a cui questo libro appartiene. Es: Storia"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/meta.py:557
msgid "Path to a graphic that will be set as this files' thumbnail"
msgstr ""
"Percorso a un'immagine che verrà impostata come miniatura di questo file"
msgstr "Percorso a un'immagine che verrà impostata come miniatura di questo file"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/meta.py:560
msgid "Path to a txt file containing the comment to be stored in the lrf file."
msgstr ""
"Percorso a un file TXT contenente il commento che verrà incluso nel file LRF"
msgstr "Percorso a un file TXT contenente il commento che verrà incluso nel file LRF"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/ebooks/lrf/meta.py:564
msgid "Extract thumbnail from LRF file"
@ -595,8 +588,7 @@ msgstr "Nessun formato disponibile"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/lrf_single.py:82
msgid "Cannot convert %s as this book has no supported formats"
msgstr ""
"Impossibile convertire %s perché questo libro non ha formati supportati"
msgstr "Impossibile convertire %s perché questo libro non ha formati supportati"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/lrf_single.py:86
msgid "Choose the format to convert into LRF"
@ -740,8 +732,7 @@ msgstr "Ca&mbia l'immagine di copertina:"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/lrf_single_ui.py:609
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/metadata_single_ui.py:334
msgid "Browse for an image to use as the cover of this book."
msgstr ""
"Sfoglia per trovare un'immagine da usare come copertina per questo libro"
msgstr "Sfoglia per trovare un'immagine da usare come copertina per questo libro"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/lrf_single_ui.py:611
msgid "Use cover from &source file"
@ -1108,10 +1099,8 @@ msgid "Fetch cover image from server"
msgstr "Scarica immagine di copertina dal server"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/metadata_single_ui.py:337
msgid ""
"Change the username and/or password for your account at LibraryThing.com"
msgstr ""
"Cambia il nome utente e/o password del proprio account su LibraryThing.com"
msgid "Change the username and/or password for your account at LibraryThing.com"
msgstr "Cambia il nome utente e/o password del proprio account su LibraryThing.com"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/metadata_single_ui.py:338
msgid "Change password"
@ -1264,49 +1253,49 @@ msgstr "Passa alla modalità avanzata"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:53
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:61
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr ""
msgstr "Passa alla modalità base"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:71
msgid "Feed must have a title"
msgstr ""
msgstr "Il feed deve avere un titolo"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:72
msgid "The feed must have a title"
msgstr ""
msgstr "Il feed deve avere un titolo"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:76
msgid "Feed must have a URL"
msgstr ""
msgstr "Il feed deve avere una URL"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:77
msgid "The feed %s must have a URL"
msgstr ""
msgstr "Il feed %S deve avere una URL"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:82
msgid "Already exists"
msgstr ""
msgstr "Esiste già"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:83
msgid "This feed has already been added to the recipe"
msgstr ""
msgstr "Questo feed è già stato aggiunto alla formula"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:124
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:133
msgid "Invalid input"
msgstr ""
msgstr "Input non valido"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:125
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:134
msgid "<p>Could not create recipe. Error:<br>%s"
msgstr ""
msgstr "<p>Impossibile creare la formula. Errore:<br>%s"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:140
msgid "Replace recipe?"
msgstr ""
msgstr "Sovrascrivere la formula?"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles.py:141
msgid "A custom recipe named %s already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
msgstr "Esiste già una formula personalizzata di nome %s. Sovrascriverla?"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:218
msgid "Add custom news source"
@ -1314,15 +1303,15 @@ msgstr "Aggiungi una fonte di notizie personalizzata"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:219
msgid "Available user recipes"
msgstr ""
msgstr "Formule utente disponibili"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:220
msgid "Add/Update &recipe"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi/Aggiorna for&mula"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:221
msgid "&Remove recipe"
msgstr ""
msgstr "Rimuo&vi formula"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:223
msgid ""
@ -1337,10 +1326,18 @@ msgid ""
"use the \"Advanced mode\" to further customize the fetch process.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Crea una formula di notizie di base, aggiungendo ad essa dei feed RSS. <br />Per la maggior parte dei feed, bisognerà usare la \"Modalità avanzata\" per personalizzare ulteriormente il processo di scaricamento.</p></"
"body></html>"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:227
msgid "Recipe &title:"
msgstr ""
msgstr "&Titolo formula:"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:228
msgid "&Oldest article:"
@ -1364,16 +1361,16 @@ msgstr "Massimo numero di articoli da scaricare per feed"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:233
msgid "Feeds in recipe"
msgstr ""
msgstr "Feed nella formula"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:234
msgid "Remove feed from recipe"
msgstr ""
msgstr "Rimuove il feed dalla formula"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:236
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:239
msgid "Add feed to recipe"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge il feed alla formula"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:237
msgid "&Feed title:"
@ -1392,10 +1389,12 @@ msgid ""
"For help with writing advanced news recipes, please visit <a href=\"http://"
"libprs500.kovidgoyal.net/user_manual/news.html\">User Recipes</a>"
msgstr ""
"Per un aiuto su come scrivere formule di notizie avanzate, visitare <a href=\"http://"
"libprs500.kovidgoyal.net/user_manual/news.html\">Formule utente</a>"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:242
msgid "Recipe source code (python)"
msgstr ""
msgstr "Codice sorgente formula (python)"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/gui2/filename_pattern_ui.py:111
msgid ""
@ -2045,8 +2044,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The directory in which to store the downloaded feeds. Defaults to the "
"current directory."
msgstr ""
"La cartella in cui salvare i feed scaricati. Perdefinita: cartella corrente"
msgstr "La cartella in cui salvare i feed scaricati. Perdefinita: cartella corrente"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/web/feeds/main.py:53
msgid "Dont show the progress bar"
@ -2097,8 +2095,7 @@ msgstr "\tLink falliti:"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/web/feeds/news.py:549
msgid "Could not fetch article. Run with --debug to see the reason"
msgstr ""
"Impossibile scaricare l'articolo. Eseguire con --debug per vedere la ragione"
msgstr "Impossibile scaricare l'articolo. Eseguire con --debug per vedere la ragione"
#: /home/kovid/work/libprs500/src/libprs500/web/feeds/news.py:571
msgid "Got feeds from index page"
@ -2154,78 +2151,3 @@ msgstr "Scaricamento fallito dell'articolo: %s"
msgid "Fetching feed"
msgstr "Scaricamento feed"
#~ msgid "Available user profiles"
#~ msgstr "Profili utente disponibili"
#~ msgid "Add/Update &profile"
#~ msgstr "&Aggiungi/Aggiorna profilo"
#~ msgid "&Remove profile"
#~ msgstr "&Rimuovi profilo"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Create a basic news "
#~ "profile, by adding RSS feeds to it. <br />For most feeds, you will have "
#~ "to use the \"Advanced\" setting to further customize the fetch process."
#~ "<br />The Basic tab is useful mainly for feeds that have the full article "
#~ "content embedded within them.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Crea un profilo di "
#~ "notizia di base, aggiungendo ad essso dei feed RSS. <br />Per la maggior "
#~ "parte dei feed, è necessario usare la modalità \"Avanzata\" per "
#~ "personalizzare maggiormente il processo di scaricamento.<br />La modalità "
#~ "di base è utile per i feed che contengono tutto l'articolo.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Profile &title:"
#~ msgstr "&Titolo profilo:"
#~ msgid "&Summary length:"
#~ msgstr "&Lunghezza sommario:"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caratteri"
#~ msgid ""
#~ "Try to follow links in the RSS feed to full articles on the web. If you "
#~ "enable this option, you're probably going to end up having to use the "
#~ "advanced mode."
#~ msgstr ""
#~ "Prova a seguire i link nell'RSS per l'articolo completo sul web. Se si "
#~ "abilita questa opzione, probabilmente si finirà con l'aver bisogno della "
#~ "modalità avanzata"
#~ msgid "Try to download &full articles"
#~ msgstr "&Prova a scaricare gli articoli completi"
#~ msgid "Feeds in profile"
#~ msgstr "Feed nel profilo"
#~ msgid "Remove feed from profile"
#~ msgstr "Rimuovi il feed dal profilo"
#~ msgid "Add feed to profile"
#~ msgstr "Aggiungi il feed al profilo"
#~ msgid ""
#~ "For help with writing advanced news profiles, please visit <a href="
#~ "\"https://libprs500.kovidgoyal.net/wiki/UserProfiles\">UserProfiles</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per un aiuto su come scrivere profili di notizie avanzati, visitare <a "
#~ "href=\"https://libprs500.kovidgoyal.net/wiki/UserProfiles\">UserProfiles</"
#~ "a>"
#~ msgid "Profile source code (python)"
#~ msgstr "Codice sorgente del profilo (python)"