Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Translators 2011-09-15 04:47:42 +00:00
parent ad2709bc47
commit d873a58830
3 changed files with 458 additions and 319 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/customize/__init__.py:56
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "カードB"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/debug.py:154
msgid "Debug log"
msgstr "デバッグログ"
msgstr "デバッグログ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/devices/android/driver.py:13
msgid "Communicate with Android phones."
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Despeckleを有効にする。speckleイズを低減させる。処
msgid ""
"Don't sort the files found in the comic alphabetically by name. Instead use "
"the order they were added to the comic."
msgstr "コミックのファイルを名前でアルファベット順でソートしない。その代わり、コミックに付与した順序を用いて行う。"
msgstr "コミックのファイルを名前でアルファベット順でソートしない。代わりに、コミックに追加した順序を利用して行う。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/comic/input.py:313
msgid ""
@ -2266,8 +2266,8 @@ msgid ""
"margins. Sometimes, this can cause the removal of margins that should not "
"have been removed. In this case you can disable the removal."
msgstr ""
"いくつかの文章は、各パラグラフに左右のマージンを指定することで、ページのマージンを指定しています。calibreはそれらのマージンを見つけて削除しようとし"
"ますが、たまに、これが原因でマージン全体がなくなってしまうことがあります。そのような場合、削除を無効にすることができます。"
"いくつかの文章は、各段落に左右のマージンを指定することで、ページのマージンを指定しています。calibreはそれらのマージンを見つけて削除しようとしますが"
"、たまに、これが原因でマージン全体がなくなってしまうことがあります。そのような場合、削除を無効にすることができます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:331
#, python-format
@ -2310,8 +2310,8 @@ msgid ""
"1.5em. Spacing removal will not work if the source file does not use "
"paragraphs (<p> or <div> tags)."
msgstr ""
"パラグラフ間のスペースを取り除く。同時にパラグラフのインデントを1.5emにします。この機能は入力ファイルがパラグラフ<p>や<div>タグ)をサポート"
"しない場合には動作しません。"
"段落の間の空白を取り除く。同時に段落のインデントを1.5emにします。この機能は入力ファイルが段落<p>や<div>タグ)をサポートしない場合には動作し"
"ません。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:369
msgid ""
@ -2319,8 +2319,8 @@ msgid ""
"paragraph indent, to ensure that paragraphs can be easily distinguished. "
"This option controls the width of that indent (in em)."
msgstr ""
"Calibreがパラグラフ間の空行を取り除く時に、後からパラグラフが簡単に識別できるように、自動的にパラグラフのインデントを設定します。このオプションはイ"
"ンデントの幅を調整します。(単位em"
"Calibreが段落の間の空行を削除する際に、後から段落が簡単に識別できるように、自動的に段落のインデントを設定します。このオプションはインデントの幅を調"
"整します。(単位em"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:376
msgid ""
@ -2332,13 +2332,13 @@ msgstr "指定された表紙よりも入力ファイルから検知した表紙
msgid ""
"Insert a blank line between paragraphs. Will not work if the source file "
"does not use paragraphs (<p> or <div> tags)."
msgstr "パラグラフ間に空行を挿入します。入力ファイルがパラグラフ<p>や<div>タグ)を使っていない場合は動作しません。"
msgstr "段落の間に空行を挿入します。入力ファイルが段落<p>や<div>タグ)を使っていない場合は動作しません。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:389
msgid ""
"Set the height of the inserted blank lines (in em). The height of the lines "
"between paragraphs will be twice the value set here."
msgstr "挿入される空行の高さを設定単位emパラグラフ間の行の高さはこの設定値の倍の高さになります。"
msgstr "挿入される空行の高さを設定単位em段落の間の行高さはこの設定値の倍の高さになります。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:396
msgid ""
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:539
msgid ""
"Look for common words and patterns that denote italics and italicize them."
msgstr "イタリック体に変換する標準的な言葉やパターンを捜します。"
msgstr "イタリック体で表示したり変換したりする常用句やパターンを検索します。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:544
msgid ""
@ -2510,13 +2510,13 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:557
msgid "Unwrap lines using punctuation and other formatting clues."
msgstr "句読点やその他のフォーマット要素によって、行折り返しをします。"
msgstr "句読点やその他のフォーマット要素によって、行折り返しを解除します。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:561
msgid ""
"Remove empty paragraphs from the document when they exist between every "
"other paragraph"
msgstr "2つのパラグラフに挟まれた、空白のパラグラフを取り除きます。"
msgstr "2つの段落に挟まれた、空白の段落を取り除きます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:566
msgid ""
@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "著者"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/pdf/manipulate/info.py:47
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/emailp.py:27
msgid "Subject"
msgstr "サブジェクト"
msgstr "件名"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/pdf/manipulate/info.py:48
msgid "Creator"
@ -4021,13 +4021,13 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/snb/output.py:36
msgid ""
"Specify whether or not to insert an empty line between two paragraphs."
msgstr "2つのパラグラフの間に何もない行を入れるかどうかを指定します。"
msgstr "2つの段落の間に何もない行を入れるかどうかを指定します。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/snb/output.py:40
msgid ""
"Specify whether or not to insert two space characters to indent the first "
"line of each paragraph."
msgstr "各パラグラフの最初の行に2つの空白文字からなるインデントを入れるかどうかを指定します。"
msgstr "各段落の最初の行に、空白2文字のインデントを入れるかどうかを指定します。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/snb/output.py:44
msgid ""
@ -4068,14 +4068,14 @@ msgid ""
"* off: Don't modify the paragraph structure. This is useful when combined "
"with Markdown or Textile formatting to ensure no formatting is lost."
msgstr ""
"パラグラフ構造。\n"
"段落構造。\n"
"選択肢は ['自動', 'ブロック', 'シングル', 'プリント', 'フォーマットなし', 'off']\n"
"* 自動: パラグラフのタイプを自動で判別しようとします。\n"
"* 自動: 段落のタイプを自動で判別しようとします。\n"
"* ブロック: 空行をパラグラフの切れ目だと扱います。\n"
"* シングル: すべての行をパラグラフと考えます。\n"
"* プリント: すべての2つの空白や、タブから始まる行をパラグラフの開始だと考えます。\n"
"* フォーマットなし: ほとんどの行に改行があり、インデントや空行が無いか少ないとき。構造を判別しようと試み、要素を明白にリフォーマットします。\n"
"* off: パラグラフの構造を変えません。MarkdownやTextileフォーマットを使用する場合、悪影響をおこしません。"
"* シングル: すべての行を段落と考えます。\n"
"* プリント: すべての2つの空白や、タブから始まる行を段落の開始だと考えます。\n"
"* フォーマットなし: ほとんどの行に改行があり、インデントや空行がないか少ないとき。構造の判別を試み、要素を明白にリフォーマットします。\n"
"* off: 段落の構造を変えません。MarkdownやTextileフォーマットを使用する場合、悪影響をおこしません。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/txt/input.py:43
msgid ""
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ドキュメント内で使われているテキストフォーマット\n"
"* 自動: 自動的にどのフォーマットが使われているか判別する。\n"
"* プレーン: ドキュメントのフォーマットを処理しない。すべてがパラグラフでスタイルは適用されません。\n"
"* プレーン: ドキュメントのフォーマットを処理しない。すべてが段落でスタイルは適用されません。\n"
"* ヒューリスティック: 章はじめをイタリック体にするなど、可能性の高いものをフォーマットする。\n"
"* textile: textileフォーマットを使用する。\n"
"* markdown: markdownフォーマットを使用する。markdownについては以下を参照"
@ -4371,23 +4371,23 @@ msgstr "A"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/add.py:52
msgid "Add books from a single directory"
msgstr "一つのディレクトリから書籍を追加"
msgstr "ディレクトリから書籍を追加"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/add.py:58
msgid ""
"Add books from directories, including sub-directories (One book per "
"directory, assumes every ebook file is the same book in a different format)"
msgstr "書籍をディレクトリ配下から追加するディレクトリに1つの書籍、各電子書籍は同じ本の違うフォーマットとして扱う"
msgstr "ディレクトリ以下から書籍を追加ディレクトリあたり1冊、各電子書籍は同じ本の異なるフォーマットとする"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/add.py:62
msgid ""
"Add books from directories, including sub directories (Multiple books per "
"directory, assumes every ebook file is a different book)"
msgstr "書籍をディレクトリ配下から追加する(ディレクトリに複数の書籍、各電子書籍は違う本として扱う"
msgstr "ディレクトリ以下から書籍を追加(ディレクトリあたり複数の書籍、各電子書籍は異なる書籍とする"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/add.py:67
msgid "Add Empty book. (Book entry with no formats)"
msgstr "空の書籍を追加(フォーマットなしの書籍の項目"
msgstr "空の書籍を追加(フォーマットのない書籍エントリ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/add.py:68
msgid "Shift+Ctrl+E"
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "ライブラリの書籍情報バックアップ状況"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:193
msgid "Start backing up metadata of all books"
msgstr "すべての書籍のバックアップを始める"
msgstr "すべての書籍のバックアップを始"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:197
msgid "Check library"
@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "まとめて変換"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/convert.py:37
msgid "Create a catalog of the books in your calibre library"
msgstr "calibreライブラリの書籍からカタログを作成する"
msgstr "calibreライブラリの書籍からカタログを作成"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/convert.py:88
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/ui.py:570
@ -4968,11 +4968,11 @@ msgstr "選択した書籍の特定フォーマットのファイルを削除...
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/delete.py:98
msgid "Remove all formats from selected books, except..."
msgstr "選択した書籍のすべてのフォーマットを一部のフォーマットを残して削除"
msgstr "選択した書籍のすべてのフォーマットを削除(一部のフォーマット以外)..."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/delete.py:101
msgid "Remove all formats from selected books"
msgstr "選択した書籍からすべてのフォーマットを削除"
msgstr "選択した書籍すべてのフォーマットを削除"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/delete.py:104
msgid "Remove covers from selected books"
@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr "選択した書籍から表紙を削除"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/delete.py:108
msgid "Remove matching books from device"
msgstr "デバイスから一致するを削除"
msgstr "デバイスから一致する書籍を削除"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/delete.py:131
msgid "Cannot delete"
@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr "ディスクに保存"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/save_to_disk.py:48
msgid "Save to disk in a single directory"
msgstr "ディスクの一つのディレクトリに保存"
msgstr "ディスクのディレクトリに保存"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/save_to_disk.py:50
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/save_to_disk.py:68
@ -6622,7 +6622,7 @@ msgstr "無効なデバッグディレクトリ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/debug.py:59
msgid "Failed to create debug directory"
msgstr "デバッグディレクトリの作成に失敗"
msgstr "デバッグディレクトリの作成に失敗"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/debug_ui.py:55
msgid ""
@ -6631,8 +6631,8 @@ msgid ""
"understanding the conversion process and figuring out the correct values for "
"conversion parameters like Table of Contents and Chapter Detection."
msgstr ""
"デバッグ情報出力を入れるフォルダーを指定。もしフォルダーを指定すると、calibreはたくさんのデバッグ情報出力をその中に書き出します。これは変換プロセス"
"を理解する時や、目次や章判別のような変換パラメータの正しい値を調べる時にも役立ちます。"
"デバッグ情報の出力先フォルダーを指定してください。フォルダーを指定した場合は、calibreは大量のデバッグ情報をその中に出力します。これは、変換プロセス"
"を理解する際や、目次や章判別のような変換パラメータの正しい値を調べる際に役立ちます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/debug_ui.py:59
msgid ""
@ -6640,8 +6640,7 @@ msgid ""
"of the conversion process. This HTML can sometimes serve as a good starting "
"point for hand editing a conversion."
msgstr ""
"デバッグプロセスは、変換プロセスの色々な段階で作成されるHTMLファイルを出力します。このHTMLは、変換の手修正を始めるのに良いスタートポイントになるで"
"しょう。"
"デバッグプロセスは、変換プロセスの色々な段階で生成される中間HTMLファイルを出力します。このHTMLは、変換の手修正を行う際に良い出発点になるでしょう。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/epub_output.py:15
msgid "EPUB Output"
@ -6653,7 +6652,7 @@ msgstr "改ページの際にファイルを分割しない(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/epub_output_ui.py:58
msgid "No default &cover"
msgstr "デフォルトの表紙を付与しない(&C)"
msgstr "デフォルトの表紙を付ない(&C)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/epub_output_ui.py:59
msgid "No &SVG cover"
@ -6812,27 +6811,27 @@ msgstr "ヒューリスティック処理"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:116
msgid "Unwrap lines"
msgstr "行を結合"
msgstr "行折り返し解除"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:117
msgid "Line &un-wrap factor :"
msgstr "行結合の倍率(&U):"
msgstr "行折り返し解除ファクター(&U):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:118
msgid "Detect and markup unformatted chapter headings and sub headings"
msgstr "フォーマットされていない章タイトルとサブタイトルを判別してマークアップする"
msgstr "フォーマットされていない章タイトルとサブタイトルを判別してマークアップする"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:119
msgid "Renumber sequences of <h1> or <h2> tags to prevent splitting"
msgstr "分割を避けるために<h1>や<h2>タグの順番を付け直す"
msgstr "分割を避けるために<h1>や<h2>タグの順番を付け直す"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:120
msgid "Delete blank lines between paragraphs"
msgstr "パラグラフの間の空行を削除する"
msgstr "段落間の空行を削除する"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:121
msgid "Ensure scene breaks are consistently formatted"
msgstr "シーン・ブレイクが一貫してフォーマットされるようにする。"
msgstr "シーンブレイクが一貫したフォーマットになるようにする"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:122
msgid "Replace soft scene &breaks:"
@ -6840,15 +6839,15 @@ msgstr "ソフトシーンブレイクを置換する(&B):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:123
msgid "Remove unnecessary hyphens"
msgstr "不要なハイフンを削除"
msgstr "不要なハイフンを削除する"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:124
msgid "Italicize common words and patterns"
msgstr "標準的な言葉やパターンをイタリック体にする"
msgstr "常用句やパターンをイタリック体にする"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:125
msgid "Replace entity indents with CSS indents"
msgstr "要素のインデントをCSSのインデントに置換"
msgstr "要素のインデントをCSSのインデントに置換する"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/htmlz_output.py:14
msgid "HTMLZ Output"
@ -6896,7 +6895,7 @@ msgstr "最適なフォントサイズキーを選ぶためのウィザード"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:66
msgid "Minimum &line height:"
msgstr "行の高さを最小にする(&L)"
msgstr "最小の行高さ(&L):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:70
msgid " %"
@ -6912,11 +6911,11 @@ msgstr "入力の文字コード(UTF-8,SJISなど)(&E):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:93
msgid "Remove &spacing between paragraphs"
msgstr "パラグラフ間の間隔を削除する(&S)"
msgstr "段落の間の間隔を削除する(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:97
msgid "Insert &blank line between paragraphs"
msgstr "パラグラフ間に空行を入れる(&B)"
msgstr "段落の間に空行を入れる(&B)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:101
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:131
@ -6945,8 +6944,8 @@ msgid ""
"paragraph indent, to ensure that paragraphs can be easily distinguished. "
"This option controls the width of that indent."
msgstr ""
"<p>calibreがパラグラフ間の空白を削除する時、パラグラフが容易に識別できるように自動的にパラグラフにインデントを付けます。このオプションはインデン"
"トの幅を調整します。"
"<p>calibreが段落の間の空白を削除する時、段落が容易に識別できるように自動的に段落にインデントを付けます。このオプションはインデントの幅を調整しま"
"す。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/look_and_feel_ui.py:136
msgid "&Indent size:"
@ -7095,7 +7094,7 @@ msgstr "著者(&A): "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/metadata_ui.py:167
msgid "Author So&rt:"
msgstr "著者並び替え(&R):"
msgstr "著者名ソート(&R):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/metadata_ui.py:168
msgid ""
@ -7161,7 +7160,7 @@ msgstr "ファイル内容の圧縮を無効にする"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/mobi_output_ui.py:76
msgid "Do not add Table of Contents to book"
msgstr "本に目次を付与しない"
msgstr "書籍に目次を追加しない"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/mobi_output_ui.py:77
msgid "Kindle options"
@ -7217,7 +7216,7 @@ msgstr "下(&B):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/pdb_input_ui.py:37
msgid "Treat each &line as a paragraph"
msgstr "各行をパラグラフとして扱う(&L)"
msgstr "各行を段落として扱う(&L)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/pdb_input_ui.py:38
msgid "Assume print formatting"
@ -7252,7 +7251,7 @@ msgstr "PDF入力"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/pdf_input_ui.py:44
msgid "Line &Un-Wrapping Factor:"
msgstr "行結合ファクター(&U):"
msgstr "行折り返し解除ファクター(&U):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/pdf_input_ui.py:45
msgid "No &Images"
@ -7406,9 +7405,9 @@ msgid ""
"wizard buttons below will allow you to test your regular expression against "
"the current input document."
msgstr ""
"<p>検索と置換は<i>正規表現</i>を使います。正規表現については<a href=\"http://manual.calibre-"
"ebook.com/regexp.html\">正規表現チュートリアル</a>を参照してください。ウィザードボタンを押す\r\n"
"と、現在の入力ドキュメントに対して正規表現での検索がテストできます。"
"<p>検索&置換では<i>正規表現</i>を使用します。正規表現については<a href=\"http://manual.calibre-"
"ebook.com/regexp.html\">正規表現チュートリアル</a>を参照してください。以下のウィザードボタンを押すと、現在の入力ドキュメントに"
"対して実行する正規表現をテストできます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/single.py:173
msgid "Convert"
@ -7447,11 +7446,11 @@ msgstr "章の名前を隠す"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/snb_output_ui.py:44
msgid "Don't indent the first line for each paragraph"
msgstr "パラグラフの最初の行をインデントしない"
msgstr "段落の最初の行をインデントしない"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/snb_output_ui.py:45
msgid "Insert empty line between paragraphs"
msgstr "パラグラフの間に空行を入れる"
msgstr "段落の間に空行を入れる"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/snb_output_ui.py:46
msgid "Optimize for full-sceen view "
@ -7569,7 +7568,7 @@ msgstr "構成"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/txt_input_ui.py:93
msgid "Paragraph style:"
msgstr "パラグラフスタイル:"
msgstr "段落スタイル:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/txt_input_ui.py:94
msgid "Formatting style:"
@ -7862,7 +7861,7 @@ msgstr "デバイスから書籍の情報リストを取得"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/device.py:350
msgid "Get annotations from device"
msgstr "注釈をデバイスから取得する"
msgstr "注釈をデバイスから取得する"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/device.py:362
msgid "Send metadata to device"
@ -8068,7 +8067,7 @@ msgid ""
"If checked, books are placed into sub directories based on their metadata on "
"the device. If unchecked, books are all put into the top level directory."
msgstr ""
"チェックされると、書籍はその書誌情報によりデバイスのサブディレクトリに置かれます。チェックをはずすと書籍はすべてトップレベルのディレクトリに置かれます。"
"チェックすると、書籍はその書誌情報に従ってデバイスのサブディレクトリに置かれます。チェックを外すと、書籍はすべてトップレベルディレクトリに置かれます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/device_drivers/configwidget_ui.py:83
msgid "Use sub directories"
@ -8084,15 +8083,15 @@ msgstr "テンプレートを保存(&T):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/add_empty_book.py:20
msgid "How many empty books?"
msgstr "空の本はいくつですか?"
msgstr "空の書籍は何冊ですか?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/add_empty_book.py:25
msgid "How many empty books should be added?"
msgstr "空のを何冊追加しますか?"
msgstr "空の書籍を何冊追加しますか?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/add_empty_book.py:33
msgid "Set the author of the new books to:"
msgstr "新しいの著者を設定:"
msgstr "新しい書籍の著者を設定:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/add_empty_book.py:45
msgid "Reset author to Unknown"
@ -9062,7 +9061,7 @@ msgstr "すべて削除(&A)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:558
msgid "If checked, the series will be cleared"
msgstr "もしチェックされた場合、シリーズは消去されます。"
msgstr "チェックすると、シリーズは消去されます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:559
msgid "&Clear series"
@ -9075,8 +9074,8 @@ msgid ""
"you selected them. So if you selected Book A and then Book B,\n"
"Book A will have series number 1 and Book B series number 2."
msgstr ""
"チェックしない場合、書籍のシリーズ番号は1に設定されます。チェックされた場合、選択した書籍は自動的に、あなたが選択した順番に番号付けされます。ですので、も"
"し書籍Aの次に書籍Bを選択した場合、書籍Aが1番になり、書籍Bが2番になります。"
"チェックをしなければ、書籍のシリーズ番号はに設定されます。チェックすると、選択した書籍は自動的にあなたが選択した順番に番号付けされます。そのため、書籍A"
"の次に書籍Bを選択した場合、書籍Aが1番になり、書籍Bが2番になります。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:564
msgid "&Automatically number books in this series"
@ -9362,7 +9361,7 @@ msgstr "パスワード必要"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:125
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:133
msgid "&Username:"
msgstr "ユーザ名(&U):"
msgstr "ユーザ名(&U):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/password_ui.py:64
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler_ui.py:215
@ -9932,7 +9931,7 @@ msgstr "%s ニュースソース"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler.py:311
msgid "Need username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードが必要"
msgstr "ユーザ名とパスワードが必要"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler.py:312
msgid "You must provide a username and/or password to use this news source."
@ -12103,15 +12102,15 @@ msgstr "設定 "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding.py:29
msgid "Ignore duplicate incoming formats"
msgstr "重複したフォーマットの書籍を無視"
msgstr "重複するフォーマットの書籍を無視"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding.py:30
msgid "Overwrite existing duplicate formats"
msgstr "重複したフォーマットの書籍を上書き"
msgstr "重複するフォーマットの書籍を上書き"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding.py:31
msgid "Create new record for each duplicate format"
msgstr "新しいレコードを重複フォーマットごとに作成"
msgstr "重複するフォーマットごとに新しいレコードを作成"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding_ui.py:68
msgid ""
@ -12156,7 +12155,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding_ui.py:77
msgid "&Automerge added books if they already exist in the calibre library:"
msgstr "追加したファイルが既にcalibreライブラリにある場合は、自動的にマージする(&A)"
msgstr "追加する書籍がすでにcalibreライブラリにある場合は自動的にマージ(&A):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding_ui.py:78
msgid ""
@ -12247,8 +12246,8 @@ msgid ""
"If checked, Yes/No custom columns values can be Yes, No, or Unknown.\n"
"If not checked, the values can be Yes or No."
msgstr ""
"チェックした場合、カスタム列の値は Yes, No, 不明 が使えます。\n"
"そうでない場合、値は Yes, No です。"
"チェックすると、、カスタム列の値は Yes, No, 不明 が使えます。\n"
"チェックを外すと、値は Yes, No です。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/behavior_ui.py:150
msgid "Yes/No columns have three values (Requires restart)"
@ -12256,11 +12255,11 @@ msgstr "Yes/No列に3つの値を使う(再起動が必要)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/behavior_ui.py:151
msgid "Automatically send downloaded &news to ebook reader"
msgstr "ダウンロードしたニュースを電子書籍リーダーに自動的に送信する(&N)"
msgstr "ダウンロードしたニュースは電子書籍リーダーに自動的に送信(&N)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/behavior_ui.py:152
msgid "&Delete news from library when it is automatically sent to reader"
msgstr "ニュースが自動的にリーダーに転送されるとき、ライブラリから削除する(&D)"
msgstr "自動的にリーダーに転送する場合はライブラリからニュースを削除(&D)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/behavior_ui.py:153
msgid "Preferred &output format:"
@ -12318,7 +12317,7 @@ msgstr "内部ビューアーを使用(&V):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/behavior_ui.py:169
msgid "Reset all disabled &confirmation dialogs"
msgstr "すべての無効な確認ダイアログをリセット(&C)"
msgstr "すべての確認ダイアログをリセット(&C)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:27
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:32
@ -12336,11 +12335,11 @@ msgstr "は不定"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:36
msgid "has id"
msgstr "値有り"
msgstr "idがある"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:37
msgid "does not have id"
msgstr "idがありません"
msgstr "idがない"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:40
msgid "is equal to"
@ -12437,7 +12436,7 @@ msgstr "色づけルールを下のボックスに入力して作成"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:258
msgid "to"
msgstr "から"
msgstr "には"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:266
msgid "Only if the following conditions are all satisfied:"
@ -12506,8 +12505,8 @@ msgid ""
"that tell calibre what color to use. Click the Add Rule button below to get "
"started.<p>You can <b>change an existing rule</b> by double clicking it."
msgstr ""
"書籍リストの列の色を、どの色を使うかの「ルール」を作ることで決めることができます。「ルールを追加」ボタンをクリックしてみてださい。<p>ダブルクリックす"
"る事で<b>すでにあるルールを変更</b>することもできます。"
"calibreがどの色を利用するか決める\"ルール\"を作成して、書籍リストの列の色を設定することができます。以下の「ルールを追加」ボタンをクリックしてく"
"ださい。<p>ダブルクリックして、<b>すでにあるルールを変更</b>することもできます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:491
msgid "Add Rule"
@ -12709,7 +12708,7 @@ msgid ""
"book&lt;/a&gt;</pre> will generate a link to the book on the Beam ebooks "
"site."
msgstr ""
"チェックした場合、書籍の詳細表示とコンテンツサーバーで、この列はHTMLで表示されます。これはテンプレート言語でリンクを作成する際にも使えます。例えば、テ"
"チェックすると、、書籍の詳細表示とコンテンツサーバーで、この列はHTMLで表示されます。これはテンプレート言語でリンクを作成する際にも使えます。例えば、テ"
"ンプレート<pre>&lt;big&gt;&lt;b&gt;{title}&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;{series:| "
"[|}{series_index:| "
"[|]]}</pre>は、ボールドの大きい文字でのタイトルとシリーズ名のフィールドを作成します。例:<br>\"<big><b>An Oblique "
@ -13030,8 +13029,8 @@ msgid ""
"automatically sent for downloaded news to all email addresses that have Auto-"
"send checked."
msgstr ""
"calibreは書籍をメールであなた(のリーダー)へ送ることができます。ニュースをダウンロードした時、メールは自動的にすべての「自動送信」がチェックされた"
"アドレスへ送られます。"
"calibreは書籍をメールであなた(のリーダー)へ送信することができます。ニュースをダウンロードした時、メールは自動的にすべての「自動送信」がチェックさ"
"れたアドレスに送信されます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/email_ui.py:67
msgid "Add an email address to which to send books"
@ -13055,7 +13054,7 @@ msgstr "自動送信"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/emailp.py:27
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgstr "メールアドレス"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/emailp.py:32
msgid "Formats to email. The first matching format will be sent."
@ -13075,7 +13074,7 @@ msgid ""
"If checked, downloaded news will be automatically mailed <br>to this email "
"address (provided it is in one of the listed formats)."
msgstr ""
"チェックした場合、ダウンロードされたニュースは自動的に<br>このメールアドレスへ送れます。 (リストにあるフォーマットの一つを使用して"
"チェックすると、ダウンロードされたニュースは自動的に<br>このメールアドレスへ送信されます。 (リストにあるフォーマットの一つを使用して)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/emailp.py:115
msgid "new email address"
@ -13157,7 +13156,7 @@ msgstr "すべてのアニメーションを無効にします。遅い/古い
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:55
msgid "Disable &animations"
msgstr "アニメーションを無効(&A)"
msgstr "アニメーションを無効にする(&A)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:59
msgid "Disable &notifications in system tray"
@ -13165,7 +13164,7 @@ msgstr "システムトレイの通知を無効にする(&N)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:63
msgid "Show &splash screen at startup"
msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示(&S)"
msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示する(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:67
msgid "&Toolbar"
@ -13177,7 +13176,7 @@ msgstr "アイコンサイズ(&I):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:82
msgid "Show &text under icons:"
msgstr "アイコンの下のテキストを表示(&T)"
msgstr "アイコンの下にテキストを表示(&T):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:89
msgid "Interface font:"
@ -13276,7 +13275,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:218
msgid "Show cover &browser in a separate window (needs restart)"
msgstr "表紙ブラウザーを別ウィンドウで表示(再起動が必要)(&B)"
msgstr "表紙ブラウザーを別ウィンドウで表示する(再起動が必要)(&B)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:222
msgid "&Number of covers to show in browse mode (needs restart):"
@ -13732,7 +13731,7 @@ msgstr "プラグインの更新をチェック(&U)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugins_ui.py:114
msgid "&Load plugin from file"
msgstr "ファイルからプラグインを読み込(&L)"
msgstr "ファイルからプラグインを読み込(&L)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/save_template.py:34
msgid "Any custom field"
@ -13764,8 +13763,9 @@ msgid ""
"particular book does not have some metadata, the variable will be replaced "
"by the empty string."
msgstr ""
"この下のテンプレートを修正することで、どのようなファイル名、どのようなフォルダーにファイルが保存されるかを調整することができます。「/」文字を使うことでサ"
"ブフォルダーも指定できます。使用できる書誌情報の変数は下に表示されている通りです。書籍に一部の書誌情報がなかった場合、それらは空文字となります。"
"以下のテンプレートを修正すると、どのフォルダにファイルを保存するか、与えられたどのようなファイル名で保存するか設定することができます。「/」文字を使うこと"
"でサブフォルダーも指定できます。使用できる書誌情報の変数は、以下に表示されている通りです。ある書籍に一部の書誌情報がなかった場合、変数は空文字で置き換えら"
"れます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/save_template_ui.py:59
msgid "Available variables:"
@ -13783,7 +13783,7 @@ msgstr "ここではCalibreが、ディスクに保存のボタンをクリッ
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:69
msgid "Save &cover separately"
msgstr "表紙を別に保存(&C)"
msgstr "表紙を別に保存する(&C)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:70
msgid "Replace space with &underscores"
@ -13791,7 +13791,7 @@ msgstr "空白をアンダースコアに置換する(&U)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:71
msgid "Update &metadata in saved copies"
msgstr "保存された物の書誌情報をアップデート(&M)"
msgstr "保存した書籍の書誌情報を更新する(&M)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:72
msgid "Change paths to &lowercase"
@ -13808,11 +13808,11 @@ msgstr "保存するファイルフォーマット(&F):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:75
msgid "Convert non-English characters to &English equivalents"
msgstr "英語に存在しない文字を英語の相当する文字に変換(&E)"
msgstr "英語に存在しない文字を英語の相当する文字に変換する(&E)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:76
msgid "Save metadata in &OPF file"
msgstr "書誌情報をOPFファイルに保存(&O)"
msgstr "書誌情報をOPFファイルに保存する(&O)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search.py:34
msgid ""
@ -13883,7 +13883,7 @@ msgstr "空のグループ化検索語は削除できません"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:110
msgid "Search as you &type"
msgstr "入力するたびに検索(&T)"
msgstr "入力するたびに検索する(&T)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:111
msgid ""
@ -13907,11 +13907,11 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:114
msgid "&Limit the searched metadata"
msgstr "検索する対象の書誌情報を制限(&L)"
msgstr "検索対象とする書誌情報を制限する(&L)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:115
msgid "&Columns that non-prefixed searches are limited to:"
msgstr "接頭辞を付けない検索の検索対象列を、次に制限する(&C):"
msgstr "接頭辞のない検索では検索対象列を以下に制限(&C):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:116
msgid ""
@ -13920,8 +13920,8 @@ msgid ""
"you always use prefixes in your saved searches. For example, use "
"\"series:Foundation\" rather than just \"Foundation\" in a saved search"
msgstr ""
"このオプションは保存された検索を含む、すべての検索に影響します。ですので、このオプションを使うときには、保存された検索に必ず接頭辞を付けると良いでしょう。"
"例えば、保存された検索では、\"Foundation\" よりも \"series:Foundation\" を使てください。"
"このオプションは保存された検索や制限を含む、すべての検索に影響します。そのため、このオプションを使用する場合は、保存された検索に必ず接頭辞を付けると良いで"
"しょう。例えば、保存された検索では、\"Foundation\" よりも \"series:Foundation\" を使用してください。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:117
msgid ""
@ -14058,11 +14058,11 @@ msgstr "最大の表紙サイズ(&C):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:131
msgid "Max. &OPDS items per query:"
msgstr "1クエリあたり最大のOPDSアイテム(&O):"
msgstr "クエリごとの最大OPDSアイテム数(&O):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:132
msgid "Max. OPDS &ungrouped items:"
msgstr "最大のグループ化されていないOPDSアイテム(&U)"
msgstr "グループ化されていない最大OPDSアイテム(&U)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:133
msgid "Restriction (saved search) to apply:"
@ -14095,8 +14095,8 @@ msgid ""
"collection using a browser from anywhere in the world. Any changes to the "
"settings will only take effect after a server restart."
msgstr ""
"calibreにはネットワークサーバーが内蔵されており、世界中どこからでもブラウザーを使って、あなたの書籍ライブラリにアクセスする事ができます。設定への変"
"更はサーバーの再起動後のみにしか有効になりません。"
"calibreにはネットワークサーバーが内蔵されており、世界中どこからでもブラウザーを使ってあなたの書籍コレクションにアクセスする事ができます。設定の変更"
"点は、サーバーの再起動後のみに有効になります。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:139
msgid "Run server &automatically on startup"
@ -14104,7 +14104,7 @@ msgstr "起動時に自動的にサーバーを開始する(&A)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:140
msgid "View &server logs"
msgstr "サーバログの表示(&S)"
msgstr "サーバログの表示(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/server_ui.py:141
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/stanza_ui.py:51
@ -15432,7 +15432,7 @@ msgstr "ブックマークの新しいタイトル:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/viewer/bookmarkmanager.py:52
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ブックマークのエスポート"
msgstr "ブックマークのエスポート"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/viewer/bookmarkmanager.py:54
msgid "Saved Bookmarks (*.pickle)"
@ -15465,7 +15465,7 @@ msgstr "リセット"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/viewer/bookmarkmanager_ui.py:66
msgid "Export"
msgstr "エスポート"
msgstr "エスポート"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/viewer/bookmarkmanager_ui.py:67
msgid "Import"
@ -16160,7 +16160,7 @@ msgstr "セットアップ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email.py:102
msgid "Incorrect username"
msgstr "ユーザ名が間違っています"
msgstr "ユーザ名が間違っています"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email.py:103
#, python-format
@ -16199,7 +16199,7 @@ msgstr "Fromに使用するメールアドレスを設定する必要があり
msgid ""
"You must either set both the username <b>and</b> password for the mail "
"server or no username and no password at all."
msgstr "必ず、メールサーバーのユーザー名とパスワードの<b>両方</b>を設定するか、両方共空にする必要があります。"
msgstr "メールサーバーのユーザー名<b>と</b>パスワードの両方を設定するか、両方とも空にする必要があります。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email.py:238
msgid "Please enter a username and password or set encryption to None "
@ -16234,7 +16234,7 @@ msgstr "メールサーバー(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:128
msgid "calibre can <b>optionally</b> use a server to send mail"
msgstr "<b>オプション</b>を設定すればメール送信にサーバーを利用します"
msgstr "メール送信に利用するサーバーを<b>オプション</b>で設定できます"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:129
msgid "&Hostname:"
@ -16242,7 +16242,7 @@ msgstr "ホスト名(&H):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:130
msgid "The hostname of your mail server. For e.g. smtp.gmail.com"
msgstr "あなたのメールサーバーのホスト名。例えば、smtp.gmail.com 等"
msgstr "あなたのメールサーバーのホスト名。例: smtp.gmail.com"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:131
msgid "&Port:"
@ -16255,15 +16255,15 @@ msgstr "メールサーバーが接続を受け付けるポート番号。デフ
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:134
msgid "Your username on the mail server"
msgstr "メールサーバーでのあなたのユーザー名"
msgstr "メールサーバーのユーザー名"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:136
msgid "Your password on the mail server"
msgstr "メールサーバーでのあなたのパスワード"
msgstr "メールサーバーのパスワード"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:137
msgid "&Show"
msgstr "表示(&S)"
msgstr "表示する(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/send_email_ui.py:138
msgid "&Encryption:"
@ -17084,7 +17084,7 @@ msgstr "書籍を指定したディレクトリにエクスポートします。
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/cli.py:513
msgid "Export all books into a single directory"
msgstr "一つのディレクトリにすべての書籍をエクスポートします。"
msgstr "ディレクトリにすべての書籍をエクスポート"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/cli.py:520
msgid "Specifying this switch will turn this behavior off."
@ -18931,7 +18931,7 @@ msgstr "レシピ作成に便利です。強制的に max_articles_per_feedを2
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/web/feeds/input.py:40
msgid "Username for sites that require a login to access content."
msgstr "コンテンツアクセスにログインが必要なサイトのユーザ名"
msgstr "コンテンツアクセスにログインが必要なサイトのユーザ名"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/web/feeds/input.py:43
msgid "Password for sites that require a login to access content."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Merarom <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Andre Costa <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13900)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "Italien"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/metadata/sources/amazon.py:424
msgid "Japan"
msgstr ""
msgstr "Japan"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/metadata/sources/amazon.py:428
msgid "Amazon website to use:"
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "<b>Plats %(dl)d &bull; %(typ)s</b><br />"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/catalog.py:20
msgid "Create catalog"
msgstr ""
msgstr "Skapa katalog"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/catalog.py:34
msgid "No books selected for catalog generation"
@ -14315,7 +14315,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/misc_ui.py:72
msgid " minutes"
msgstr ""
msgstr " minuter"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:52
msgid "Device currently connected: "