Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Translators 2011-09-16 04:35:50 +00:00
parent d873a58830
commit 63bc97c8a3
5 changed files with 566 additions and 213 deletions

View File

@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-"
"devel@lists.alioth.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 11:31+0000\n"
"Last-Translator: drMerry <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-12 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13900)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"Language: nl\n"
#. name for aaa
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Arára, Pará"
#. name for aaq
msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr "Abnaki, Oostelijk"
msgstr "Abnaki, oostelijk"
#. name for aar
msgid "Afar"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Manide"
#. name for abe
msgid "Abnaki, Western"
msgstr "Abnaki, Westelijk"
msgstr "Abnaki, westelijk"
#. name for abf
msgid "Abai Sungai"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Achinees"
#. name for acf
msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr "Creools Frans, Saint Lucian"
msgstr "Creools Frans, Sint Lucian"
#. name for ach
msgid "Acoli"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Achang"
#. name for acp
msgid "Acipa, Eastern"
msgstr "Acipa, Oostelijk"
msgstr "Acipa, oostelijk"
#. name for acq
msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Argentijnse gebarentaal"
#. name for aee
msgid "Pashayi, Northeast"
msgstr "Pashai, Noordoost"
msgstr "Pashai, noordoost"
#. name for aek
msgid "Haeke"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. name for agt
msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr "Agta, Centraal Cagayan"
msgstr "Agta, centraal Cagayan"
#. name for agu
msgid "Aguacateco"
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#. name for agy
msgid "Alta, Southern"
msgstr "Alta, Zuidelijk"
msgstr "Alta, zuidelijk"
#. name for agz
msgid "Agta, Mt. Iriga"
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#. name for ajp
msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr "Arabisch, Zuid-Levantijns"
msgstr "Arabisch, zuid-Levantijns"
#. name for ajt
msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Albanees, Toskisch"
#. name for alt
msgid "Altai, Southern"
msgstr "Altajs, Zuidelijk"
msgstr "Altajs, zuidelijk"
#. name for alu
msgid "'Are'are"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Amarakaeri"
#. name for ams
msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr "Amami-Oshima, Zuidelijk"
msgstr "Amami-Oshima, zuidelijk"
#. name for amt
msgid "Amto"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#. name for amw
msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr "Neo-Aramaïsch, Westelijk"
msgstr "Neo-Aramaïsch, westelijk"
#. name for amx
msgid "Anmatyerre"
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Sa'a"
#. name for apc
msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr "Arabisch, Noord-Levantijns"
msgstr "Arabisch, noord-Levantijns"
#. name for apd
msgid "Arabic, Sudanese"
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Alapmunte"
#. name for apw
msgid "Apache, Western"
msgstr "Apache, Westelijk"
msgstr "Apache, westelijk"
#. name for apx
msgid "Aputai"
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#. name for aqn
msgid "Alta, Northern"
msgstr "Altajs, Noordelijk"
msgstr "Altajs, noordelijk"
#. name for aqp
msgid "Atakapa"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Arabisch"
#. name for arb
msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""
msgstr "Arabisch, standaard"
#. name for arc
msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Arabana"
#. name for are
msgid "Arrarnta, Western"
msgstr "Arrarnta, Westelijk"
msgstr "Arrarnta, westelijk"
#. name for arg
msgid "Aragonese"
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#. name for ary
msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""
msgstr "Arabisch, Marrokaans"
#. name for arz
msgid "Arabic, Egyptian"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#. name for atv
msgid "Altai, Northern"
msgstr "Altajs, Noordelijk"
msgstr "Altajs, noordelijk"
#. name for atw
msgid "Atsugewi"
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Kotava"
#. name for avl
msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr "Arabisch, Oost-Egyptisch Bedawi"
msgstr "Arabisch, oost-Egyptisch Bedawi"
#. name for avn
msgid "Avatime"
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#. name for awu
msgid "Awyu, Central"
msgstr ""
msgstr "Awyu, centraal"
#. name for awv
msgid "Awyu, Jair"
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#. name for axk
msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Yaka (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for axm
msgid "Armenian, Middle"
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#. name for ayc
msgid "Aymara, Southern"
msgstr "Aymara, Zuidelijk"
msgstr "Aymara, zuidelijk"
#. name for ayd
msgid "Ayabadhu"
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Ayi (Papua Nieuw-Guinea)"
#. name for ayr
msgid "Aymara, Central"
msgstr ""
msgstr "Aymara, centraal"
#. name for ays
msgid "Ayta, Sorsogon"
@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Azha"
#. name for azb
msgid "Azerbaijani, South"
msgstr "Azerbeidzjaans, Zuidelijk"
msgstr "Azerbeidzjaans, zuidelijk"
#. name for aze
msgid "Azerbaijani"
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#. name for azj
msgid "Azerbaijani, North"
msgstr "Azerbeidzjaans, Noordelijk"
msgstr "Azerbeidzjaans, noordelijk"
#. name for azm
msgid "Amuzgo, Ipalapa"
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#. name for bbp
msgid "Banda, West Central"
msgstr "Banda, West-Centraal"
msgstr "Banda, west-centraal"
#. name for bbq
msgid "Bamali"
@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "Creools Arabisch, Babalia"
#. name for bca
msgid "Bai, Central"
msgstr "Bai, Centraal"
msgstr "Bai, centraal"
#. name for bcb
msgid "Bainouk-Samik"
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Balochi, zuidelijk"
#. name for bcd
msgid "Babar, North"
msgstr "Babar, Noordelijk"
msgstr "Babar, noordelijk"
#. name for bce
msgid "Bamenyam"
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Bunaba"
#. name for bcl
msgid "Bicolano, Central"
msgstr "Bicolano, Centraal"
msgstr "Bicolano, centraal"
#. name for bcm
msgid "Bannoni"
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Bahnar"
#. name for bdr
msgid "Bajau, West Coast"
msgstr "Bajau, Westkust"
msgstr "Bajau, westkust"
#. name for bds
msgid "Burunge"
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
#. name for bfc
msgid "Bai, Northern"
msgstr "Bai, Noordelijk"
msgstr "Bai, noordelijk"
#. name for bfd
msgid "Bafut"
@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#. name for bgn
msgid "Balochi, Western"
msgstr "Balochi, Westelijk"
msgstr "Balochi, westelijk"
#. name for bgo
msgid "Baga Koga"
@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Baga Koga"
#. name for bgp
msgid "Balochi, Eastern"
msgstr "Balochi, Oostelijk"
msgstr "Balochi, oostelijk"
#. name for bgq
msgid "Bagri"
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "Bathari"
#. name for bhn
msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""
msgstr "Neo-Aramees, Bohtan"
#. name for bho
msgid "Bhojpuri"
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Biete"
#. name for biv
msgid "Birifor, Southern"
msgstr "Birifor, Zuid"
msgstr "Birifor, zuid"
#. name for biw
msgid "Kol (Cameroon)"
@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#. name for bks
msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr "Sorsoganon, Noordelijk"
msgstr "Sorsoganon, noordelijk"
#. name for bkt
msgid "Boloki"
@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "Bangi"
#. name for bnj
msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr "Tawbuid, Oostelijk"
msgstr "Tawbuid, oostelijk"
#. name for bnk
msgid "Bierebo"
@ -3808,11 +3808,11 @@ msgstr "Bitare"
#. name for bru
msgid "Bru, Eastern"
msgstr "Bru, Oostelijk"
msgstr "Bru, oostelijk"
#. name for brv
msgid "Bru, Western"
msgstr "Bru, Westelijk"
msgstr "Bru, westelijk"
#. name for brw
msgid "Bellari"
@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "Mandobo Bawah"
#. name for bwq
msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr "Bobo Madaré, Zuidelijk"
msgstr "Bobo Madaré, zuidelijk"
#. name for bwr
msgid "Bura-Pabir"
@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr ""
#. name for cja
msgid "Cham, Western"
msgstr "Cham, Westelijk"
msgstr "Cham, westelijk"
#. name for cje
msgid "Chru"
@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr ""
#. name for cjm
msgid "Cham, Eastern"
msgstr "Cham, Oostelijk"
msgstr "Cham, oostelijk"
#. name for cjn
msgid "Chenapian"
@ -5340,7 +5340,7 @@ msgstr ""
#. name for cns
msgid "Asmat, Central"
msgstr ""
msgstr "Asmat, centraal"
#. name for cnt
msgid "Chinantec, Tepetotutla"
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "Cree, prairie"
#. name for crl
msgid "Cree, Northern East"
msgstr "Cree, Noordelijk Oost"
msgstr "Cree, noordelijk oost"
#. name for crm
msgid "Cree, Moose"
@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "Chinese gebarentaal"
#. name for csm
msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr "Miwok, Centraal Sierra"
msgstr "Miwok, centraal Sierra"
#. name for csn
msgid "Colombian Sign Language"
@ -6072,7 +6072,7 @@ msgstr ""
#. name for ddi
msgid "Goodenough, West"
msgstr ""
msgstr "Goodenough, west"
#. name for ddj
msgid "Jaru"
@ -6144,7 +6144,7 @@ msgstr ""
#. name for deq
msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Dendi (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for der
msgid "Deori"
@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr ""
#. name for dib
msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""
msgstr "Dinka, zuidelijk centraal"
#. name for dic
msgid "Dida, Lakota"
@ -6316,7 +6316,7 @@ msgstr ""
#. name for dik
msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr "Dinka, Zuidwestelijk"
msgstr "Dinka, zuidwestelijk"
#. name for dil
msgid "Dilling"
@ -6336,7 +6336,7 @@ msgstr ""
#. name for dip
msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr "Dinka, Noordoostelijk"
msgstr "Dinka, noordoostelijk"
#. name for diq
msgid "Dimli (individual language)"
@ -6364,7 +6364,7 @@ msgstr ""
#. name for diw
msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr "Dinka, Noordwestelijk"
msgstr "Dinka, noordwestelijk"
#. name for dix
msgid "Dixon Reef"
@ -6784,7 +6784,7 @@ msgstr ""
#. name for dtp
msgid "Dusun, Central"
msgstr ""
msgstr "Dusun, centraal"
#. name for dtr
msgid "Lotud"
@ -7216,7 +7216,7 @@ msgstr ""
#. name for emy
msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""
msgstr "Maya, Epigrafisch"
#. name for ena
msgid "Apali"
@ -7544,7 +7544,7 @@ msgstr ""
#. name for faz
msgid "Fars, Northwestern"
msgstr "Farsi, Noordwestelijk"
msgstr "Farsi, noordwestelijk"
#. name for fbl
msgid "Bikol, West Albay"
@ -7644,7 +7644,7 @@ msgstr ""
#. name for fmu
msgid "Muria, Far Western"
msgstr "Muria (India)"
msgstr "Muria, ver westelijk (India)"
#. name for fng
msgid "Fanagalo"
@ -7768,7 +7768,7 @@ msgstr ""
#. name for fuh
msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""
msgstr "Fulfulde, westelijk Nigeriaans"
#. name for fui
msgid "Fulfulde, Bagirmi"
@ -7792,7 +7792,7 @@ msgstr ""
#. name for fuq
msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""
msgstr "Fulfulde, centraal-oostelijk Nigeria"
#. name for fur
msgid "Friulian"
@ -7924,11 +7924,11 @@ msgstr "Gayo"
#. name for gaz
msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""
msgstr "Oromo, westelijk centraal"
#. name for gba
msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Gbaya (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for gbb
msgid "Kaytetye"
@ -8336,7 +8336,7 @@ msgstr ""
#. name for gip
msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr "Gimi (west nieuw Brittannië)"
msgstr "Gimi (west Nieuw Brittannië)"
#. name for giq
msgid "Gelao, Green"
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgstr ""
#. name for grv
msgid "Grebo, Central"
msgstr ""
msgstr "Grebo, centraal"
#. name for grw
msgid "Gweda"
@ -9416,7 +9416,7 @@ msgstr ""
#. name for hlu
msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""
msgstr "Luwisch, hiërogliefen"
#. name for hma
msgid "Miao, Southern Mashan"
@ -9428,31 +9428,31 @@ msgstr ""
#. name for hmc
msgid "Miao, Central Huishui"
msgstr ""
msgstr "Miao, centraal Huishui"
#. name for hmd
msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""
msgstr "Miao, groot bloemrijk"
#. name for hme
msgid "Miao, Eastern Huishui"
msgstr ""
msgstr "Miao, oostelijk Huishui"
#. name for hmf
msgid "Hmong Don"
msgstr ""
msgstr "Hmong Don"
#. name for hmg
msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""
msgstr "Hmong, zuidwestelijk Guiyang"
#. name for hmh
msgid "Miao, Southwestern Huishui"
msgstr ""
msgstr "Miao, zuidwestelijk Huishui"
#. name for hmi
msgid "Miao, Northern Huishui"
msgstr ""
msgstr "Miao, noordwestelijk Huishui"
#. name for hmj
msgid "Ge"
@ -9480,7 +9480,7 @@ msgstr "Hiri Motu"
#. name for hmp
msgid "Miao, Northern Mashan"
msgstr ""
msgstr "Miao, noordelijk Mashan"
#. name for hmq
msgid "Miao, Eastern Qiandong"
@ -11060,7 +11060,7 @@ msgstr ""
#. name for kah
msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Kara (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for kai
msgid "Karekare"
@ -11184,7 +11184,7 @@ msgstr ""
#. name for kbn
msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Kare (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for kbo
msgid "Keliko"
@ -11284,7 +11284,7 @@ msgstr "Kela (Papua Nieuw-Guinea)"
#. name for kcm
msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Gula (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for kcn
msgid "Nubi"
@ -12316,7 +12316,7 @@ msgstr ""
#. name for kmr
msgid "Kurdish, Northern"
msgstr "Koerdisch, Noordelijk"
msgstr "Koerdisch, noordelijk"
#. name for kms
msgid "Kamasau"
@ -14176,7 +14176,7 @@ msgstr ""
#. name for lia
msgid "Limba, West-Central"
msgstr "Limba, West-Centraal"
msgstr "Limba, west-centraal"
#. name for lib
msgid "Likum"
@ -17740,7 +17740,7 @@ msgstr ""
#. name for nbl
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Zuid"
msgstr "Ndebele, zuid"
#. name for nbm
msgid "Ngbaka Ma'bo"
@ -17900,7 +17900,7 @@ msgstr ""
#. name for nde
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Noord"
msgstr "Ndebele, noord"
#. name for ndf
msgid "Nadruvian"
@ -18116,7 +18116,7 @@ msgstr ""
#. name for ngd
msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Ngando (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for nge
msgid "Ngemba"
@ -18656,7 +18656,7 @@ msgstr ""
#. name for nmj
msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Ngombe (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for nmk
msgid "Namakura"
@ -21028,7 +21028,7 @@ msgstr ""
#. name for pnz
msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""
msgstr "Pana (Centraal Afrikaanse Republiek)"
#. name for poc
msgid "Poqomam"
@ -21068,7 +21068,7 @@ msgstr "Pools"
#. name for pom
msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""
msgstr "Pomo, zuidwestelijk"
#. name for pon
msgid "Pohnpeian"
@ -21076,7 +21076,7 @@ msgstr "Pohnpeiaans"
#. name for poo
msgid "Pomo, Central"
msgstr ""
msgstr "Pomo, centraal"
#. name for pop
msgid "Pwapwa"
@ -21100,7 +21100,7 @@ msgstr ""
#. name for pov
msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""
msgstr "Creools, hoger Guinea"
#. name for pow
msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
@ -22428,7 +22428,7 @@ msgstr ""
#. name for sam
msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""
msgstr "Aramees, Samaritaans"
#. name for san
msgid "Sanskrit"
@ -23780,7 +23780,7 @@ msgstr ""
#. name for sqr
msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""
msgstr "Arabisch, Siciliaans"
#. name for sqs
msgid "Sri Lankan Sign Language"
@ -23920,7 +23920,7 @@ msgstr ""
#. name for ssh
msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""
msgstr "Arabisch, Shihhi"
#. name for ssi
msgid "Sansi"
@ -28212,7 +28212,7 @@ msgstr ""
#. name for xaa
msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""
msgstr "Arabisch, Andalusisch"
#. name for xab
msgid "Sambe"
@ -28400,7 +28400,7 @@ msgstr ""
#. name for xdy
msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""
msgstr "Dayak, Maleis"
#. name for xeb
msgid "Eblan"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calibre 0.4.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 18:43+0000\n"
"Last-Translator: hugo dellinger <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Luc Mazon <Unknown>\n"
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1177,1104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
@ -2581,6 +2581,8 @@ msgid ""
"Set the height of the inserted blank lines (in em). The height of the lines "
"between paragraphs will be twice the value set here."
msgstr ""
"Définit la hauteur des lignes blanches insérées (en cadratins). La hauteur "
"des lignes entre deux paragraphes fera le double de la valeur spécifiée ici."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/conversion/plumber.py:396
msgid ""
@ -3170,6 +3172,10 @@ msgid ""
"the order A, B, D, C. With this option, they will instead be added as A, B, "
"C, D"
msgstr ""
"Normalement, lorsque l'on suit les liens des fichiers HTML, calibre le fait "
"en profondeur d'abord, c'est-à-dire que si le fichier A pointe sur B et C, "
"mais B pointe sur D, les fichiers sont ajoutés dans l'ordre A, B, D, C. Avec "
"cette option, ils seront en revanche ajoutés dans l'ordre A, B, C, D"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/htmlz/input.py:62
#, python-format
@ -3789,7 +3795,7 @@ msgstr "Italie"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/metadata/sources/amazon.py:424
msgid "Japan"
msgstr ""
msgstr "Japon"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/metadata/sources/amazon.py:428
msgid "Amazon website to use:"
@ -4628,6 +4634,12 @@ msgid ""
"set and default to the color displayed by the reader (generally this is "
"black)."
msgstr ""
"Ne pas enlever la couleur de police de la sortie. Cela est uniquement utile "
"lorsque la variable \"txt-output-formatting\" est définie à \"textile\". "
"Textile est le seul formatage qui supporte la mise en place de couleur de "
"police. Si cette option n'est pas spécifiée, la couleur de police ne sera "
"pas définie, et sera mise par défaut sur la valeur de couleur affichée par "
"le lecteur (noir généralement)."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/__init__.py:115
msgid "Send file to storage card instead of main memory by default"
@ -4771,6 +4783,9 @@ msgid ""
"The layout of the user interface. Wide has the book details panel on the "
"right and narrow has it at the bottom."
msgstr ""
"La couche de l'interface utilisateur. En mode large (wide), elle a le "
"panneau de détails du livre sur la droite, et en mode réduit (narrow), elle "
"l'a en bas."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/__init__.py:197
msgid "Show the average rating per item indication in the tag browser"
@ -5112,11 +5127,11 @@ msgstr "Nouvel emplacement de cette librairie:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:105
msgid "Library moved"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque déplacée"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:107
msgid "Forget library"
msgstr ""
msgstr "Oublier la bibliothèque"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:116
msgid "New library location"
@ -7403,6 +7418,15 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://manual.calibre-ebook.com/conversion.html#heuristic-"
"processing\">User Manual</a>."
msgstr ""
"<b>Traitement heuristique</b> signifie que calibre va sonder votre livre à "
"la recherche de motifs communs et va les réparer. Comme son nom l'indique, "
"cela implique de se baser sur des suppositions, ce qui peut résulter en une "
"sortie de conversion empirée, si calibre a mal deviné. Néanmoins, cela est "
"désactivé par défaut. Souvent, si une conversion ne se produit pas comme "
"vous l'attendiez, activer le traitement heuristique peut améliorer les "
"choses. Vous pouvez en apprendre plus sur les divers processus de traitement "
"heuristique dans le <a href=\"http://manual.calibre-"
"ebook.com/conversion.html#heuristic-processing\">Manuel Utilisateur</a>."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/heuristics_ui.py:114
msgid "Enable &heuristic processing"
@ -8381,6 +8405,14 @@ msgid ""
"tag.</p><p>To learn more advanced usage of XPath see the <a "
"href=\"http://manual.calibre-ebook.com/xpath.html\">XPath Tutorial</a>."
msgstr ""
"<p>Par exemple, pour trouver tous les tags h2 qui ont pour "
"class=\"chapter\", définissez le tag comme <i>h2</i>, l'attribut comme "
"<i>class</i> et la valeur comme <i>chapter</i>.</p><p>Laissez l'attribut non "
"défini va marcher pour n'importe quel attribut, et laisser la valeur non "
"définie va marcher pour n'importe quelle valeur. Définir le tag comme * va "
"marcher pour n'importe quel tag.</p><p>Pour en apprendre d'avantage sur "
"l'utilisation de XPath, voir le <a href=\"http://manual.calibre-"
"ebook.com/xpath.html\">tutoriel XPath</a>.</p>"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/cover_flow.py:145
msgid "Browse by covers"
@ -10340,7 +10372,7 @@ msgstr "Afficher l'historique des modifications pour ce plugin"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/plugin_updater.py:545
msgid "Plugin &Forum Thread"
msgstr ""
msgstr "Sujet de &Forum : Plugin"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/plugin_updater.py:554
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugins_ui.py:109
@ -10682,6 +10714,13 @@ msgid ""
" month, as soon after 9:00 AM as possible.\n"
" "
msgstr ""
" Télécharger ce périodique chaque mois, au jour spécifié\n"
" Le téléchargement aura lieu dès que possible après l'heure\n"
" spécifiée, le jour spécifié. Par exemple, si vous avez "
"choisi\n"
" le 1er et le 15, après 09H00, le périodique sera téléchargé\n"
" le 1er et le 15, le plus tôt possible après 09H00.\n"
" "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler.py:103
msgid "&Days of the month:"
@ -10705,6 +10744,16 @@ msgid ""
" 0.1 days to download a periodical more than once a day.\n"
" "
msgstr ""
" Télécharger ce périodique tous les X jours. Par exemple, si "
"vous\n"
" choisissez 30 jours, le périodique sera téléchargé tous les "
"30 jours.\n"
" Remarquez que vous pouvez mettre des intervalles de moins "
"d'un jour,\n"
" comme 0.1 jours, si vous voulez télécharger un périodique "
"plus d'une\n"
" fois par jour.\n"
" "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler.py:151
msgid "&Download every:"
@ -10864,6 +10913,14 @@ msgid ""
"<p>Also, the setting for deleting periodicals older than a number of days, "
"below, takes priority over this setting."
msgstr ""
"<p>Lorsqu'elle est activée, cette option va permettre à calibre de garder, "
"au maximum, le nombre spécifié de ce périodique. Chaque fois qu'une nouvelle "
"sortie est téléchargée, la plus ancienne est supprimée, si le total est plus "
"grand que ce nombre.</p>\n"
"<p>Notez que cette fonctionnalité ne marche que si vous avez l'option "
"d'ajouter le titre en tant que tag d'activée.</p>\n"
"<p>De plus, l'option pour supprimer les périodiques plus vieux qu'un certain "
"nombre de jours a priorité sur cette option.</p>"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler_ui.py:226
msgid "all issues"
@ -11894,6 +11951,8 @@ msgid ""
"Some of the jobs cannot be stopped. Click Show details to see the list of "
"unstoppable jobs."
msgstr ""
"Certains travaux ne peuvent être stoppés. Cliquez sur « Montrer les détails "
"» pour voir la liste de travaux inarrêtables."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/jobs.py:321
msgid "Unavailable"
@ -12280,6 +12339,9 @@ msgid ""
"Cause a running calibre instance, if any, to be shutdown. Note that if there "
"are running jobs, they will be silently aborted, so use with care."
msgstr ""
"Provoque l'extinction de l'instance de calibre courante (si elle existe). "
"Remarquez que s'il y a des travaux en cours, ils seront avortés sans "
"sommation. À utiliser avec parcimonie donc."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/main.py:69
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/wizard/__init__.py:691
@ -12719,6 +12781,8 @@ msgid ""
"You can monitor the progress of the download by clicking the rotating "
"spinner in the bottom right corner."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller l'avancement du téléchargement en cliquant sur la "
"roue tournante dans le coin en bas à droite."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/bulk_download.py:51
msgid ""
@ -12823,11 +12887,11 @@ msgstr "Créer l'auteur à partir de la clé de tri d'auteur"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/single.py:134
msgid "Copy author to author sort"
msgstr ""
msgstr "Copier l'auteur vers le type d'auteur"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/single.py:136
msgid "Copy author sort to author"
msgstr ""
msgstr "Copier le type d'auteur vers l'auteur"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/single.py:147
msgid "Swap the author and title"
@ -12937,6 +13001,12 @@ msgid ""
"having a cover will find a cover in the download\n"
"cover stage, and vice versa."
msgstr ""
"L'indication « possède une couverture »\n"
"n'est pas totalement digne de confiance.\n"
"Parfois, les résultats marqués comme\n"
"n'ayant pas de couverture vont trouver\n"
"une couverture dans l'étape de téléchargement\n"
"de couverture, et vice versa."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/single_download.py:268
msgid "See at"
@ -13075,6 +13145,14 @@ msgid ""
"Title match ignores leading indefinite articles (\"the\", \"a\", \"an\"), "
"punctuation, case, etc. Author match is exact."
msgstr ""
"Auto-fusionner : Si des livres avec des titres et auteurs similaires sont "
"trouvés, fusionner le format entrant dans l'enregistrement du livre déjà "
"présent. La boîte sur la droite contrôle ce qui se passe lorsqu'un "
"enregistrement existant a déjà le format entrant. Notez que cette option "
"affecte également l'action de Copie vers la bibliothèque.\n"
"Le matching du titre ignore les articles indéfinis en début (\"le\", "
"\"un\"), la ponctuation, la casse, etc. Le matching de l'auteur doit "
"cependant être exact."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding_ui.py:77
msgid "&Automerge added books if they already exist in the calibre library:"
@ -13101,6 +13179,19 @@ msgid ""
"punctuation, case, etc.\n"
"Author matching is exact."
msgstr ""
"Auto-fusionner : Si des livres avec des titres et auteurs similaires sont "
"trouvés, fusionner le format entrant dans l'enregistrement du livre déjà "
"présent. Cette boîte contrôle ce qui se passe lorsqu'un enregistrement "
"précédent a déjà le format entrant :\n"
"Ignorer les fichiers entrants doublon - signifie que les fichiers déjà "
"existants dans la bibliothèque ne seront pas remplacés\n"
"Remplacer les fichiers existants - signifie que les fichiers déjà existants "
"dans la bibliothèque seront remplacés\n"
"Créer un nouvel enregistrement pour chaque fichier doublon - signifie qu'une "
"nouvelle entrée sera crée pour chaque fichier doublon\n"
"Le matching du titre ignore les articles indéfinis en début (\"le\", "
"\"un\"), la ponctuation, la casse, etc. Le matching de l'auteur doit "
"cependant être exact."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/adding_ui.py:88
msgid "&Tags to apply when adding a book:"
@ -13334,6 +13425,8 @@ msgid ""
"Enter either an identifier type or an identifier type and value of the form "
"identifier:value"
msgstr ""
"Entrez soit un type d'identifiant, soit un type d'identifiant et une valeur "
"sous la forme identifiant:valeur"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:213
msgid "Enter a number"
@ -14003,6 +14096,11 @@ msgid ""
">Plugins. Remember to also enter the folders where you want the books to be "
"put. You must restart calibre for your changes to take effect.\n"
msgstr ""
"Copier ces valeurs dans le presse-papier, les coller dans un éditeur, puis "
"les rentrer dans le USER_DEVICE en customisant le plugin du dispositif par "
"le biais de Préférences->Plugins. Rappelez-vous d'également rentrer les "
"dossiers où vous voulez que les livres soient enregistrés. Vous devez "
"redémarrer calibre pour que les changements prennent effet.\n"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/email_ui.py:66
msgid ""
@ -14200,6 +14298,11 @@ msgid ""
"Manage Authors. You can use the values {author} and \n"
"{author_sort}, and any template function."
msgstr ""
"<p>Choisissez un modèle afin d'être utilisé pour créer un lien vers un "
"auteur dans la fenêtre d'information sur les livres. Ce modèle sera utilisé "
"lorsqu'aucun lien n'a été fourni par l'auteur par le biais de Gérer les "
"auteurs. Vous pouvez utiliser les valeurs {author} et {author_sort}, ainsi "
"que n'importe quelle fonction de modèle.</p>"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:152
msgid "Use &Roman numerals for series"
@ -14279,6 +14382,8 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:231
msgid "When showing cover browser in separate window, show it &fullscreen"
msgstr ""
"Lors de l'affichage du navigateur de couverture dans une fenêtre séparée, le "
"montrer en plein-écran (&f)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/look_feel_ui.py:236
#, python-format
@ -14426,6 +14531,8 @@ msgid ""
"Restore your own subset of checked fields that you define using the 'Set as "
"default' button"
msgstr ""
"Restaurer votre propre sous-ensemble de champs cochés que vous définissez en "
"utilisant le bouton 'Préciser comme défaut')"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/metadata_sources_ui.py:127
msgid "&Set as default"
@ -14436,6 +14543,8 @@ msgid ""
"Store the currently checked fields as a default you can restore using the "
"'Select default' button"
msgstr ""
"Enregistrer les champs actuellement cochés comme champs par défaut. Vous "
"pouvez les restaurer en utilisant le bouton 'Sélectionner par défaut')"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/metadata_sources_ui.py:129
msgid "Convert all downloaded comments to plain &text"
@ -14522,6 +14631,8 @@ msgstr "Déboguer la &détection de l'appareil"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/misc_ui.py:43
msgid "Get information to setup the &user defined device"
msgstr ""
"Récupérer les informations de l'appareil pour définir les préférences de "
"l'&utilisateur"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/misc_ui.py:51
msgid "Open calibre &configuration directory"
@ -14533,15 +14644,15 @@ msgstr "&Installer les outils en ligne de commande"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/misc_ui.py:67
msgid "&Abort conversion jobs that take more than:"
msgstr ""
msgstr "&Annuler les travaux de conversion qui prennent plus de :"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/misc_ui.py:71
msgid "Never abort"
msgstr ""
msgstr "Ne jamais annuler"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/misc_ui.py:72
msgid " minutes"
msgstr ""
msgstr " minutes"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:52
msgid "Device currently connected: "
@ -14553,7 +14664,7 @@ msgstr "Appareil actuellement connecté : Aucun"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:189
msgid "That format and device already has a plugboard."
msgstr ""
msgstr "Ce format et cet appareil ont déjà un tableau de connexions"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:201
msgid "Possibly override plugboard?"
@ -14564,6 +14675,9 @@ msgid ""
"A more general plugboard already exists for that format and device. Are you "
"sure you want to add the new plugboard?"
msgstr ""
"Un tableau de connexions plus général existe déjà pour ce format et cet "
"appareil. Êtes-vous certains que vous voulez ajouter le nouveau tableau de "
"connexions ?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:214
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:236
@ -14575,22 +14689,31 @@ msgid ""
"More specific device plugboards exist for that format. Are you sure you want "
"to add the new plugboard?"
msgstr ""
"Des tableaux de connexions plus spécifiques à cet appareil existent déjà "
"pour ce format. Êtes-vous certains de vouloir ajouter ce tableau de "
"connexions ?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:226
msgid "Really add plugboard?"
msgstr ""
msgstr "Réellement ajouter ce tableau de connexions ?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:227
msgid ""
"A different plugboard matches that format and device combination. Are you "
"sure you want to add the new plugboard?"
msgstr ""
"Un tableau de connexions différent correspond déjà à ce format et cet "
"appareil. Êtes-vous certains de vouloir ajouter ce nouveau tableau de "
"connexions ?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:237
msgid ""
"More specific format and device plugboards already exist. Are you sure you "
"want to add the new plugboard?"
msgstr ""
"Des tableaux de connexions plus spécifiques à ce format et cet appareil "
"existent déjà, Êtes-vous certains de vouloir ajouter ce nouveau tableau de "
"connexions ?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/plugboard.py:248
msgid "The {0} device does not support the {1} format."
@ -14800,7 +14923,7 @@ msgstr "Variables disponibles :"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/save_template_ui.py:60
msgid "Template Editor"
msgstr ""
msgstr "Editeur de modèle"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/saving_ui.py:68
msgid ""
@ -14941,6 +15064,12 @@ msgid ""
"you always use prefixes in your saved searches. For example, use "
"\"series:Foundation\" rather than just \"Foundation\" in a saved search"
msgstr ""
"Remarquez que cette option affecte toutes les recherches, incluant les "
"recherches sauvegardées et les restrictions. De ce fait, si vous utilisez "
"cette option, il est préférable de s'assurer que vous utilisez toujours des "
"préfixes dans vos recherches sauvegardées. Par exemple, utilisez "
"\"series:Foundation\" plutôt que \"Foundation\" dans une recherche "
"sauvegardée."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:117
msgid ""
@ -14966,6 +15095,11 @@ msgid ""
"changing the name and pressing Save. Change the value of\n"
"a search term by changing the value box then pressing Save."
msgstr ""
"Contient les noms des groupes de recherches actuellement définis. Créer un "
"nouveau nom en entrant dans la boîte vide, puis presser Sauvegarder. "
"Renommer un terme de recherche en le sélectionnant puis en changeant son nom "
"et en pressant Sauvegarder. Changer la valeur d'un terme de recherche en "
"changeant la boîte de valeur puis en pressant Sauvegarder."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/search_ui.py:126
msgid "Delete the current search term"
@ -15321,7 +15455,7 @@ msgstr "Fonction non définie"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/template_functions.py:154
#, python-format
msgid "Name %s already used"
msgstr ""
msgstr "Le nom %s est déjà utilisé"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/template_functions.py:158
msgid ""
@ -15435,7 +15569,7 @@ msgstr "Impossible d'effacer les actions %s de cet emplacement"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/toolbar_ui.py:101
msgid "Choose the toolbar to customize"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la barre d'outil pour personnaliser"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/toolbar_ui.py:102
msgid "A&vailable actions"
@ -15559,7 +15693,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/search_box.py:392
msgid "Start search"
msgstr ""
msgstr "Lancer la recherche"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/search_box.py:402
msgid "Enable or disable search highlighting."
@ -15777,6 +15911,9 @@ msgid ""
"the store caters to. However, this does not necessarily mean that the store "
"is limited to that market only."
msgstr ""
"Ce magasin est dirigé à %s. C'est une bonne indication sur le marché auquel "
"s'adresse ce magasin. Néanmoins, cela ne signifie pas nécessairement que ce "
"magasin est limité uniquement à ce marché."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/config/chooser/models.py:143
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/models.py:215
@ -15926,6 +16063,11 @@ msgid ""
"what you can do with this book. Check with the store before making any "
"purchases to ensure you can actually read this book."
msgstr ""
"Ce livre a été détecté comme ayant des restrictions DRM. Il se peut qu'il ne "
"marche pas avec votre appareil et que vous ayez des limitations imposées "
"comme sur ce que vous pouvez faire de ce livre. Vérifiez avec le magasin "
"avant de faire une quelconque acquisition pour s'assurer que vous pouvez "
"effectivement lire le livre."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/models.py:205
msgid ""
@ -16046,6 +16188,13 @@ msgid ""
"will be a .epub file. You can add this book to calibre using \"Add Books\" "
"and selecting the file from the ADE library folder."
msgstr ""
"Cet ebook est un fichier EPUB avec DRM. Il vous sera demandé de sauver ce "
"fichier sur votre ordinateur. Une fois sauvegardé, ouvrez le avec <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/digitaleditions/\">Adobe Digital "
"Editions</a> (ADE).<p>ADE, à son tour, va télécharger le vrai ebook, qui "
"sera un fichier .epub. Vous pourrez ajouter ce livre à calibre en utilisant "
"« Ajouter des livres » et en sélectionnant le fichier depuis le répertoire "
"bibliothèque d'ADE."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/web_control.py:86
msgid "File is not a supported ebook type. Save to disk?"
@ -16428,11 +16577,11 @@ msgstr "&Ejecter l'appareil connecté"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/ui.py:243
msgid "Quit calibre"
msgstr ""
msgstr "Quitter calibre"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/ui.py:256
msgid "Clear the current search"
msgstr ""
msgstr "Vider la recherche courante"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/ui.py:354
msgid "Debug mode"
@ -17083,7 +17232,7 @@ msgstr "Imprimer un ebook"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/widgets.py:103
msgid "Test name invalid"
msgstr ""
msgstr "Nom de test invalide"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/widgets.py:104
#, python-format
@ -17091,6 +17240,8 @@ msgid ""
"The name <b>%r</b> does not appear to end with a file extension. The name "
"must end with a file extension like .epub or .mobi"
msgstr ""
"Le nom <b>%r</b> ne semble pas finir avec une extension de fichier. Le nom "
"doit finir par une extension de fichier comme .epub ou .mobi"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/widgets.py:993
msgid "Drag to resize"
@ -17600,6 +17751,13 @@ msgid ""
"Default: '%%default'\n"
"Applies to: BIBTEX output format"
msgstr ""
"Les champs à afficher lorsque l'on consulte les livres de la base de "
"données. Cela doit être une liste de champs séparés par une virgule.\n"
"Champs disponibles : %(fields)s\n"
"plus les champs personnalisés créés par l'utilisateur.\n"
"Exemple : %(opt)s=title,authors,tags\n"
"Par défaut : '%%default'\n"
"S'applique à : format de sortie BIBTEX"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:264
#, python-format
@ -18873,6 +19031,11 @@ msgid ""
"subdirectory with filenames containing title and author. Available controls "
"are: {%(controls)s}"
msgstr ""
"Le modèle pour contrôler le nom de fichier et la structure des répertoires "
"de sauvegarde des fichiers. Par défaut : \"%(templ)s\" qui va sauvegarder "
"les livres dans un sous-répertoire par auteur avec des noms de fichiers "
"contenant le titre et l'auteur. Les contrôles disponibles sont : "
"{%(controls)s}"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:100
#, python-format
@ -18882,6 +19045,10 @@ msgid ""
"author directory with filenames containing title and author. Available "
"controls are: {%(controls)s}"
msgstr ""
"Le modèle pour contrôler le nom de fichier et la structure des répertoires "
"des fichiers envoyés à l'appareil. Par défaut : \"%(templ)s\" qui va "
"sauvegarder les livres dans un sous-répertoire par auteur avec des noms de "
"fichiers contenant le titre et l'auteur. Les contrôles sont : {%(controls)s}"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:107
msgid ""
@ -18903,6 +19070,8 @@ msgid ""
"The format in which to display dates. %(day)s - day, %(month)s - month, "
"%(mn)s - month number, %(year)s - year. Default is: %(default)s"
msgstr ""
"Le format suivant lequel afficher les dates. %(day)s - jour, %(month)s - "
"mois, %(mn)s - numéro de mois, %(year)s - année. Par défaut : %(default)s"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:121
msgid "Convert paths to lowercase."
@ -18916,6 +19085,8 @@ msgstr "Remplacer les espaces par des underscores."
msgid ""
"Save into a single directory, ignoring the template directory structure"
msgstr ""
"Sauvegarder dans un seul répertoire, en ignorant le modèle de structure des "
"répertoires"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:303
#, python-format
@ -18923,11 +19094,15 @@ msgid ""
"Failed to calculate path for save to disk. Template: %(templ)s\n"
"Error: %(err)s"
msgstr ""
"A échoué a calculer le chemin pour sauvegarder sur le disque. Modèle : "
"%(templ)s\n"
"Erreur : %(err)s"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:309
#, python-format
msgid "Template evaluation resulted in no path components. Template: %s"
msgstr ""
"L'application du modèle n'a résulté en aucun composant de chemin. Modèle : %s"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:403
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/save_to_disk.py:436
@ -19179,13 +19354,15 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/mobile.py:158
msgid "Switch to the full interface (non-mobile interface)"
msgstr ""
msgstr "Basculer vers l'interface complète (interface non-mobile)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/mobile.py:161
msgid ""
"The full interface gives you many more features, but it may not work well on "
"a small screen"
msgstr ""
"L'interface complète donne accès à plus de fonctionnalités, mais ne marche "
"pas forcément bien sur un petit écran"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/opds.py:125
#, python-format
@ -19329,6 +19506,11 @@ msgid ""
"separated by commas. Only takes effect if you set the option to limit search "
"columns above."
msgstr ""
"Choisissez les colonnes à être recherchées lorsqu'il n'y a pas d'utilisation "
"de préfixes, comme par exemple lors de la recherche de « Rouge » au lieu de "
"« title:Rouge ». Entrez une liste de noms à rechercher séparés par des "
"virgules. Cela prend effet si vous définissez l'option de limite de colonnes "
"de recherches ci-dessus."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:27
msgid "failed to scan program. Invalid input {0}"
@ -19412,6 +19594,8 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:151
msgid "strlen(a) -- Returns the length of the string passed as the argument"
msgstr ""
"strlen(a) -- Retourne la longueur de la chaîne de caractères passée en "
"argument"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:164
msgid ""
@ -19586,18 +19770,24 @@ msgid ""
"string1 is longer than max. You can pass as many `prefix, string` pairs as "
"you wish."
msgstr ""
"strcat_max(max, string1, prefix1, string2, ...) -- Retourne la chaîne de "
"caractères formée de la concaténation des arguments. La valeur retournée est "
"initialisée à string1. Les paires 'Prefix,string' sont ajoutées au bout de "
"la valeur tant que la taille de la chaîne de sortie est plus petite que "
"'max'. String1 est retournée même si string1 est plus grande que max. Vous "
"pouvez passer autant de paires de 'prefix,string' que vous le souhaitez."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:383
msgid "strcat_max requires 2 or more arguments"
msgstr ""
msgstr "strcat_max requiert deux arguments ou plus"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:385
msgid "strcat_max requires an even number of arguments"
msgstr ""
msgstr "strcat_max requiert un nombre pair d'arguments"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:389
msgid "first argument to strcat_max must be an integer"
msgstr ""
msgstr "le premier argument de strcat_max doit être un nombre entier"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:407
msgid ""
@ -19619,6 +19809,12 @@ msgid ""
"otherwise return not_found_val. If the string contains separators, then it "
"is also treated as a list and each value is checked."
msgstr ""
"str_in_list(val, separator, string, found_val, not_found_val) -- traite val "
"comme une liste d'éléments séparés par separator, comparant la chaîne de "
"caractères avec chaque valeur de la liste. Si la chaîne correspond à une "
"valeur, cela retourne found_val, sinon, cela retourne not_found_val. Si la "
"chaîne contient des séparateurs, alors c'est également traité comme une "
"liste et chaque valeur est vérifiée."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:446
msgid ""
@ -19630,6 +19826,14 @@ msgid ""
"regexp matches the identifier's value. If there is a match, return "
"found_val, otherwise return not_found_val."
msgstr ""
"identifier_in_list(val, id, found_val, not_found_val) -- traite val comme "
"une liste d'identifiants séparés par des virgules, en comparant la chaîne de "
"caractères avec chaque valeur de la liste. Un identifiant a la forme "
"\"identifier:value\". Le paramètre id doit être soit \"id\", soit "
"\"id:regexp\". Le premier cas est validé s'il y a un identifiant avec cet "
"id. Le second cas est validé si l'expression régulière regexp correspond à "
"la valeur de l'identifiant. S'il y a correspondance, la valeur de retour est "
"found_val, sinon, c'est not_found_val."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:472
msgid ""

View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calibre_calibre-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,1105,-1,1312,-1,-1\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
@ -8827,6 +8827,98 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
" <h1>Guida</h1>\n"
"\n"
" <p>calibre archivia l'elenco dei tuoi libri e dei rispettivi "
"metadati in un\n"
" database. I file dei libri attuali e le loro copertine sono "
"archiviati come normali \n"
" file nella cartella di archiviazione di calibre. Il database "
"contiene un elenco dei file\n"
" e delle copertine appartenenti ad ogni voce della lista. Questo "
"strumento controlla che i\n"
" file presenti nella cartella dell'archivio del computer "
"corrispondano alle \n"
" informazioni nel database.</p>\n"
" <p>Il risultato di ogni tipo di controllo è mostrato a sinistra. I "
"vari\n"
" controlli sono:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li><b>Titoli non validi</b>: sono file e cartelle che compaiono\n"
" nella libreria dove dovrebbero esserci i titoli dei libri, ma non "
"hanno il\n"
" formato corretto per per essere un titolo del libro.</li>\n"
" <li><b>Titoli aggiuntivi</b>: sono dei file in più nella biblioteca "
"di\n"
" calibre che sembrano essere titoli corretti, ma non hanno le "
"corrispondenti\n"
" voci nel database</li>\n"
" <li><b>Autore non valido</b>: questi file compaiono\n"
" nella libreria dove solo le cartelle autori dovrebbero essere "
"presenti.</li>\n"
" <li><b>Autori aggiuntivi</b>: sono cartelle nella biblioteca di \n"
" calibre che sembrano essere autori, ma non hanno corrispondenze nel "
"database</li>\n"
" <li><b>Formati di libro mancanti</b>: sono formati di libro che sono "
"\n"
" nel database, ma non hanno il corrispondente file del formato nella "
"cartella del libro.\n"
" <li><b>Formati di libro aggiuntivi</b>: sono altri file formati "
"trovati nella\n"
" cartella del libro, ma non nel database.\n"
" <li><b>File sconosciuti nella cartella del libro</b>: sono dei file "
"in più nella\n"
" cartella di ogni libro che non corrispondono a file di formati o "
"copertine \n"
" conosciuti.</li>\n"
" <li><b>File delle copertine mancanti</b>: rappresentano libri che "
"sono marcati\n"
" nel database come dotati di copertine mentre in realtà i file delle "
"copertine sono\n"
" mancanti.</li>\n"
" <li><b>File delle copertine non presenti nel database</b>: sono "
"libri che hanno\n"
" dotati di file delle copertine, ma sono marcati come privi di "
"copertina nel database.</li>\n"
" <li><b>Cartella problematica</b>: rappresenta le cartelle nella\n"
" biblioteca di calibre che non possono essere elaborate/analizzate da "
"questo\n"
" strumento.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <p>Ci sono due tipi di correzioni automatiche possibili: <i>Elimina "
"\n"
" i marcati</i> e <i>Ripara i marcati</i>.</p>\n"
" <p><i>Elimina i marcati</i> è usata per rimuovere i "
"file/cartelle/copertine in più che\n"
" non hanno corrispondenza di voci nel database. Seleziona la casella "
"vicino all'articolo che vuoi\n"
" eliminare. Usare con attenzione.</p>\n"
"\n"
" <p><i>Ripara i marcati</i> è applicabile solamente alle copertine e "
"ai formati mancanti\n"
" (le tre righe marcate con 'riparabile'). Nel caso di mancanza dei "
"file delle copertine,\n"
" la selezione della casella 'riparabile' e la pressione di questo "
"pulsante informeranno calibre che\n"
" non ci sono copertine per tutti i libri elencati. Usa questa opzione "
"se \n"
" non intendi ripristinare le copertine da una copia di sicurezza. In "
"caso di file di\n"
" copertine aggiuntivi, selezionando la casella 'riparabile' e "
"premendo questo pulsante si informerà\n"
" calibre che che i file di copertina trovati sono corretti per tutti "
"i libri\n"
" elencati. Utilizza questa procedura quando non hai intenzione di "
"eliminare il file. Nel \n"
" caso di formati mancanti, la selezione della casella ripara e la "
"pressione del \n"
" pulsante dirà a calibre che i formati non sono recuperabili. "
"Utilizza questa procedura se\n"
" non intendi ripristinare i formati da una copia di sicurezza.</p>\n"
"\n"
" "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/check_library.py:226
msgid "&Run the check again"
@ -9198,6 +9290,12 @@ msgid ""
" available at <a href=\"http://drmfree.calibre-ebook.com\">Open "
"Books</a>."
msgstr ""
"<p>Questo libro è protetto da <b>DRM</b>. Per ulteriori informazioni sul DRM "
"e sul perché non puoi leggere o convertire questo libro in calibre, \n"
" <a href=\"http://drmfree.calibre-ebook.com/about#drm\">fai clic "
"qui</a>.<p>Un gran numero di recenti pubblicazioni, libere da DRM sono \n"
" disponibili in <a href=\"http://drmfree.calibre-ebook.com\">Open "
"Books</a>."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/edit_authors_dialog.py:52
msgid "Author sort"
@ -10449,6 +10547,13 @@ msgid ""
" month, as soon after 9:00 AM as possible.\n"
" "
msgstr ""
" Scaricalo periodicamente ogni mese, nei giorni specificati.\n"
" Lo scaricamento avverrà appena possibile dopo l'orario \n"
" impostato nel giorno specificato di ogni mese. Ad esempio,\n"
" se sceglierai il 1°e il 15° dopo le 9:00, lo scaricamento \n"
" periodico avverrà il 1°e il 15° di ogni mese, appena\n"
" possibile dopo le 9:00.\n"
" "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler.py:103
msgid "&Days of the month:"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/customize/__init__.py:56
msgid "Does absolutely nothing"
@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "ライブラリのメンテナンス"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:189
msgid "Library metadata backup status"
msgstr "ライブラリの書籍情報バックアップ状況"
msgstr "ライブラリの書籍情報バックアップステータス"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:193
msgid "Start backing up metadata of all books"
@ -4749,12 +4749,12 @@ msgstr "なし"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:325
msgid "Backup status"
msgstr "バックアップステータス"
msgstr "バックアップステータス"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:326
#, python-format
msgid "Book metadata files remaining to be written: %s"
msgstr "書籍情報ファイルの書き出す残りの数: %s"
msgstr "書誌情報ファイルを書き出す残りの数: %s"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/choose_library.py:332
msgid "Backup metadata"
@ -5152,15 +5152,15 @@ msgstr "書誌情報・表紙をダウンロード"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:45
msgid "Merge into first selected book - delete others"
msgstr "最初に選択した書籍にマージする - 他は削除"
msgstr "最初に選択した書籍にマージ - 他は削除"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:48
msgid "Merge into first selected book - keep others"
msgstr "最初に選択した書籍にマージする - 他は残す"
msgstr "最初に選択した書籍にマージ - 他は残す"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:52
msgid "Merge only formats into first selected book - delete others"
msgstr "フォーマットのみ最初に選択した書籍にマージする - 他は削除"
msgstr "フォーマットのみ最初に選択した書籍にマージ - 他は削除"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:57
msgid "Merge book records"
@ -5424,7 +5424,7 @@ msgstr "再起動"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/save_to_disk.py:24
msgid "Save single format to disk..."
msgstr "ディスクに単一フォーマットで保存..."
msgstr "ディスクに指定フォーマットで保存..."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/save_to_disk.py:39
msgid "S"
@ -5612,7 +5612,7 @@ msgid ""
"are looking for, at the best price. You also get DRM status and other useful "
"information."
msgstr ""
"統合検索を使うことで、どのストアに探している書籍があり、どこが一番安いかが簡単に分かります。また、DRMのありなしやその他の便利な情報を得ることもできます"
"統合検索を使うことで、どのストアに探している書籍があり、どこが一番安いかが簡単に分かります。また、DRMステータスやその他の便利な情報を得ることもできます"
"。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/store.py:142
@ -5739,7 +5739,7 @@ msgstr "この中を検索"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/add.py:246
msgid "Adding..."
msgstr "追加..."
msgstr "追加..."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/add.py:259
msgid "Searching in all sub-directories..."
@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "同じタイトルの書籍がデータベース中にすでに存在し
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/add.py:391
msgid "Adding duplicates..."
msgstr "重複したものを追加..."
msgstr "重複するものを追加中..."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/add.py:460
msgid "Saving..."
@ -7152,7 +7152,7 @@ msgstr "Palmデバイス向けに画像サイズを変更(&P)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/mobi_output_ui.py:74
msgid "Use author &sort for author"
msgstr "著者として著者(ソート)を使う(&S)"
msgstr "著者として著者名ソートを使う(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/mobi_output_ui.py:75
msgid "Disable compression of the file contents"
@ -7405,7 +7405,7 @@ msgid ""
"wizard buttons below will allow you to test your regular expression against "
"the current input document."
msgstr ""
"<p>検索置換では<i>正規表現</i>を使用します。正規表現については<a href=\"http://manual.calibre-"
"<p>検索置換では<i>正規表現</i>を使用します。正規表現については<a href=\"http://manual.calibre-"
"ebook.com/regexp.html\">正規表現チュートリアル</a>を参照してください。以下のウィザードボタンを押すと、現在の入力ドキュメントに"
"対して実行する正規表現をテストできます。"
@ -7723,11 +7723,11 @@ msgstr "span"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/xpath_wizard_ui.py:86
msgid "Having the &attribute:"
msgstr "持っているアトリビュート(&A):"
msgstr "含んでいる属性(&A):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/xpath_wizard_ui.py:87
msgid "With &value:"
msgstr "アトリビュートの値(&V):"
msgstr "値(&V):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/convert/xpath_wizard_ui.py:88
msgid "(A regular expression)"
@ -7742,10 +7742,10 @@ msgid ""
"tag.</p><p>To learn more advanced usage of XPath see the <a "
"href=\"http://manual.calibre-ebook.com/xpath.html\">XPath Tutorial</a>."
msgstr ""
"<p>例えば、すべてのclass=\"chapter\"を持つh2タグにマッチさせるには、タグを<i>h2</i>に、アトリビュートを<i>class</"
"i>そしてアトリビュートの値を<i>chapter</i>にしてください。</p><p>アトリビュート欄を空白にすると、すべてのアトリビュートに、アトリビ"
"ュートの値欄を空白にすると、すべてのアトリビュートの値にマッチします。タグ名を*にするとすべてのタグにマッチします。</p><p>もっと高度なXPathの"
"使い方については<a href=\"http://manual.calibre-"
"<p>例えば、class=\"chapter\"を含むすべてのh2タグにマッチさせるには、タグを<i>h2</i>に、属性を<i>class</i>に、値"
"を<i>chapter</i>に設定してください。</p><p>属性を空白にするとすべての属性にマッチします。また、値を空白にすると値にマッチします。タグ"
"名を * にするとすべてのタグにマッチします。</p><p>XPathのより高度な使い方については、<a "
"href=\"http://manual.calibre-"
"ebook.com/xpath.html\">XPathチュートリアル</a>を参照してください。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/cover_flow.py:145
@ -8710,7 +8710,7 @@ msgstr "頭文字を大文字化"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk.py:270
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/widgets.py:442
msgid "Capitalize"
msgstr "先頭大文字化"
msgstr "先頭のみ大文字化"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/edit_authors_dialog.py:181
msgid "Copy to author sort"
@ -8902,7 +8902,7 @@ msgid ""
"character matching or regular expressions. "
msgstr ""
"<b>この機能を利用すると、ライブラリを破壊してしまう可能性があります。</b>変更は元に戻せません。アンドゥ機能はありません。進める前にライブラリのバッ"
"クアップを取ることを強くお勧めします。<p>文字検索や正規表現を使ってテキストフィールドの検索置換を行ってください。 "
"クアップを取ることを強くお勧めします。<p>文字検索や正規表現を使ってテキストフィールドの検索置換を行ってください。 "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk.py:424
msgid ""
@ -8983,7 +8983,7 @@ msgstr "検索/置換を保存"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk.py:1003
msgid "Search/replace name:"
msgstr "検索/置換 名:"
msgstr "検索/置換名:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk.py:1011
msgid ""
@ -8997,7 +8997,7 @@ msgstr "メタ情報を編集"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:537
msgid "A&utomatically set author sort"
msgstr "自動的に著者名ソートを設定(&U)"
msgstr "自動的に著者名ソートを設定する(&U)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:538
msgid "&Swap title and author"
@ -9005,7 +9005,7 @@ msgstr "タイトルと著者を入れ替える(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:539
msgid "Author s&ort: "
msgstr "著者(ソート) (&O) "
msgstr "著者名ソート(&O): "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:540
msgid ""
@ -9110,7 +9110,7 @@ msgstr "日付を適用(&A)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:573
msgid "&Published:"
msgstr "発行日(&P)"
msgstr "発行日(&P):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:575
msgid "Clear published date"
@ -9155,7 +9155,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:587
msgid "Remove &stored conversion settings for the selected books"
msgstr "選択された書籍から保存された変換設定を取り除く(&S)"
msgstr "選択した書籍に保存された変換設定を削除する(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:588
msgid "Change &cover"
@ -9191,7 +9191,7 @@ msgstr "カスタム書誌情報(&C):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:596
msgid "Load searc&h/replace:"
msgstr "検索/置換をロード(&H)"
msgstr "検索/置換をロード(&H):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:597
msgid "Select saved search/replace to load."
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgstr "置換文字列。マッチした検索テキストはこの文字列と
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:616
msgid "&Apply function after replace:"
msgstr "置換後に変換操作を行う(&A)"
msgstr "置換後に変換操作を行う(&A):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:617
msgid ""
@ -9346,7 +9346,7 @@ msgstr "テスト結果"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:636
msgid "Your test:"
msgstr "あなたのテスト"
msgstr "テスト:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/metadata_bulk_ui.py:637
msgid "&Search and replace"
@ -10078,7 +10078,7 @@ msgstr "すぐにダウンロード(&D)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler_ui.py:230
msgid "&Delete downloaded news older than:"
msgstr "ダウンロードした古いニュースを削除(&D):"
msgstr "ダウンロード済みの古いニュースを削除(&D):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/scheduler_ui.py:231
msgid ""
@ -10120,7 +10120,7 @@ msgstr "検索するテキスト。これは正規表現として解釈されま
msgid ""
"<p>Negate this match. That is, only return results that <b>do not</b> match "
"this query."
msgstr "<p>検索結果を反転。検索結果に<b>マッチしない</b>物を結果とします。"
msgstr "<p>検索結果を反転します。このクエリに<b>マッチしない</b>結果のみ返します。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/search_item_ui.py:44
msgid "Negate"
@ -10138,21 +10138,21 @@ msgstr "高度な検索"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/adv_search_builder_ui.py:197
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/stores/mobileread/adv_search_builder_ui.py:169
msgid "&What kind of match to use:"
msgstr "検索方法(&W):"
msgstr "検索方法(&W):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/search_ui.py:200
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/config/chooser/adv_search_builder_ui.py:208
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/adv_search_builder_ui.py:198
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/stores/mobileread/adv_search_builder_ui.py:170
msgid "Contains: the word or phrase matches anywhere in the metadata field"
msgstr "含む:単語や言葉が書誌情報フィールド内のどこかにマッチ"
msgstr "含む: 単語やフレーズが書誌情報フィールドのどこかにマッチ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/search_ui.py:201
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/config/chooser/adv_search_builder_ui.py:209
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/adv_search_builder_ui.py:199
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/stores/mobileread/adv_search_builder_ui.py:171
msgid "Equals: the word or phrase must match the entire metadata field"
msgstr "すべて:単語や言葉が書誌情報のフィールド内、すべてにマッチ"
msgstr "完全一致: 単語やフレーズが書誌情報フィールド全体にマッチ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/search_ui.py:202
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/config/chooser/adv_search_builder_ui.py:210
@ -10160,7 +10160,7 @@ msgstr "すべて:単語や言葉が書誌情報のフィールド内、すべ
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/stores/mobileread/adv_search_builder_ui.py:172
msgid ""
"Regular expression: the expression must match anywhere in the metadata field"
msgstr "正規表現:表現が書誌情報フィールド内のどこかにマッチ"
msgstr "正規表現: 正規表現が書誌情報フィールドのどこかにマッチ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/search_ui.py:203
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/config/chooser/adv_search_builder_ui.py:211
@ -10265,7 +10265,7 @@ msgstr "クリア(&C)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/adv_search_builder_ui.py:214
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/stores/mobileread/adv_search_builder_ui.py:185
msgid "Search only in specific fields:"
msgstr "特定のフィールドのみを検索:"
msgstr "特定のフィールドのみ検索:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/search_ui.py:221
msgid "Titl&e/Author/Series ..."
@ -10659,7 +10659,7 @@ msgstr "レシピを削除(&R)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:261
msgid "&Share recipe"
msgstr "レシピをメールして共有(&S)"
msgstr "レシピをメール共有(&S)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:262
msgid "S&how recipe files"
@ -10702,7 +10702,7 @@ msgstr "レシピのタイトル(&T)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:271
msgid "&Oldest article:"
msgstr "一番古い記事(&O)"
msgstr "一番古い記事(&O):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:272
msgid "The oldest article to download"
@ -10731,7 +10731,7 @@ msgstr "配信元にフィードを追加"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:282
msgid "&Feed title:"
msgstr "フィードタイトル(&F)"
msgstr "フィードタイトル(&F):"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/dialogs/user_profiles_ui.py:283
msgid "Feed &URL:"
@ -10894,7 +10894,7 @@ msgstr "正規表現 (?P&lt;タイトル&gt;)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/widgets.py:132
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/widgets.py:140
msgid "No match"
msgstr "該当するものはありません"
msgstr "マッチするものはありません"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/filename_pattern_ui.py:140
msgid "Authors:"
@ -11340,7 +11340,7 @@ msgstr " - LRF ビューアー"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/lrf_renderer/main.py:160
#, python-format
msgid "<b>No matches</b> for the search phrase <i>%s</i> were found."
msgstr "検索文字列 <i>%s</i> は<b>見つかりません</b>でした。"
msgstr "検索文字列 <i>%s</i> に<b>マッチするものはありません</b>。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/lrf_renderer/main_ui.py:128
msgid "LRF Viewer"
@ -11824,11 +11824,11 @@ msgstr "ダウンロードが終了した時点で、calibreはダウンロー
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/bulk_download.py:62
msgid "Download only &metadata"
msgstr "書誌情報のみダウンロード(&M)"
msgstr "書誌情報のみダウンロード(&M)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/bulk_download.py:66
msgid "Download only &covers"
msgstr "表紙のみダウンロード(&C)"
msgstr "表紙のみダウンロード(&C)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/bulk_download.py:70
msgid "&Configure download"
@ -11836,7 +11836,7 @@ msgstr "ダウンロードを設定(&C)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/bulk_download.py:74
msgid "Download &both"
msgstr "両方ダウンロード(&B)"
msgstr "両方ダウンロード(&B)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/bulk_download.py:110
#, python-format
@ -12039,7 +12039,7 @@ msgstr "お待ちください"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/single_download.py:454
msgid "Query: "
msgstr "クエリ "
msgstr "クエリ: "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/metadata/single_download.py:473
msgid "Failed to download metadata. Click Show Details to see details"
@ -12389,11 +12389,11 @@ msgstr "等しくない"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:55
msgid "matches pattern"
msgstr "パーターンがマッチ"
msgstr "パターンにマッチ"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:56
msgid "does not match pattern"
msgstr "パターンがマッチしない"
msgstr "パターンがマッチしない"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/coloring.py:75
msgid "If the ___ column ___ values"
@ -13058,7 +13058,7 @@ msgstr "メールアドレス"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/emailp.py:32
msgid "Formats to email. The first matching format will be sent."
msgstr "メール送信フォーマット。最初に合致したフォーマットが送信されます。"
msgstr "メール送信フォーマット。最初にマッチしたフォーマットが送信されます。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/preferences/emailp.py:33
msgid ""
@ -14526,7 +14526,7 @@ msgstr "(すべての書籍)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/search_restriction_mixin.py:21
msgid ""
"Books display will be restricted to those matching a selected saved search"
msgstr "表示される書籍は選択された、保存された検索、にマッチした書籍だけになります。"
msgstr "選択した\"保存された検索\"にマッチする書籍のみ表示されます"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/search_restriction_mixin.py:53
msgid " or the search "
@ -14627,7 +14627,7 @@ msgstr "名前/説明(&E)..."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/search_ui.py:132
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search_ui.py:108
msgid "Query:"
msgstr "クエリ:"
msgstr "クエリ:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/config/chooser/chooser_widget_ui.py:81
msgid "Enable"
@ -14880,7 +14880,7 @@ msgstr "検索を設定"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/search.py:336
msgid "Couldn't find any books matching your query."
msgstr "クエリにマッチした書籍が見つかりませんでした。"
msgstr "クエリにマッチした書籍が見つかりませんでした。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/store/search/search.py:350
msgid "Choose format to download to your library."
@ -15166,7 +15166,7 @@ msgstr "上のタグブラウザーの項目を右クリックすると、これ
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:407
#, python-format
msgid "Rename %s"
msgstr "名前の変更 %s"
msgstr "%s の名前を変更"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:349
#, python-format
@ -15206,7 +15206,7 @@ msgstr "%s を検索"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:399
#, python-format
msgid "Search for everything but %s"
msgstr "%s 以外のすべてを検索"
msgstr "%s 以外のものを検索"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:411
#, python-format
@ -15230,12 +15230,12 @@ msgstr "カテゴリ表示"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:434
#, python-format
msgid "Search for books in category %s"
msgstr "カテゴリ %s の中で書籍を検索"
msgstr "カテゴリ %s で書籍を検索"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:440
#, python-format
msgid "Search for books not in category %s"
msgstr "カテゴリ %s に無い書籍を検索"
msgstr "カテゴリ %s のない書籍を検索"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:449
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:454
@ -15249,7 +15249,7 @@ msgstr "すべてのカテゴリを表示"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:479
msgid "Change sub-categorization scheme"
msgstr "サブカテゴリ化方法を変える"
msgstr "サブカテゴリ化の方法を変更"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/tag_browser/view.py:499
msgid "First letter is usable only when sorting by name"
@ -16381,7 +16381,7 @@ msgstr "空"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/caches.py:571
msgid "Invalid boolean query \"{0}\""
msgstr "無効なブーリアンクエリ \"{0}\""
msgstr "無効なブーリアンクエリ \"{0}\""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:55
#, python-format
@ -17697,7 +17697,7 @@ msgstr "表示される表紙の最大サイズ。デフォルトは%default ."
msgid ""
"The maximum number of matches to return per OPDS query. This affects Stanza, "
"WordPlayer, etc. integration."
msgstr "各OPDSクエリに返す最大結果数。これはStanzaやWordPlayer等との連携に影響します。"
msgstr "各OPDSクエリに返す最大結果数。これはStanzaやWordPlayer等との連携に影響します。"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/__init__.py:43
#, python-format

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calibre 0.4.55\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Aleksey Kabanov <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 04:30+0000\n"
"Last-Translator: Sidorychev Alexander <Unknown>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-15 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/metadata/book/base.py:57
msgid "Value: unknown field "
msgstr ""
msgstr "Значение: неизвестное поле "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/ebooks/metadata/book/base.py:161
msgid "TEMPLATE ERROR"
@ -4712,6 +4712,9 @@ msgid ""
"processed and merged into your Calibre database according to your automerge "
"settings:"
msgstr ""
"Следующие дубликаты книг были найдены, их файлы были обработаны и "
"объединены, в вашей базе calibre в соответствии с вашими настройками авто-"
"объединения:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/add.py:351
msgid "Failed to read metadata"
@ -5455,7 +5458,7 @@ msgstr "Ошибка загрузки"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:90
#, python-format
msgid "Failed to download metadata or covers for any of the %d book(s)."
msgstr ""
msgstr "Не удалось загрузить метаданный или обложки для любой из %d книг(и)."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:93
msgid "Metadata download completed"
@ -5476,6 +5479,8 @@ msgid ""
"Could not download metadata and/or covers for %d of the books. Click \"Show "
"details\" to see which books."
msgstr ""
"Не удалось загрузить метаданные и/или обложки для %d книг. Нажмите кнопку "
"\"Показать подробности\", чтобы увидеть, какие книги."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:109
msgid "Download complete"
@ -5497,6 +5502,10 @@ msgid ""
"Click \"Show details\" to see the list of changed books. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Метаданные для некоторых книг в вашей библиотеке изменились во время "
"загрузки. Если вы продолжите, некоторые из этих изменений могут быть "
"перезаписаны. Нажмите кнопку \"Показать подробности\", чтобы увидеть список "
"измененных книг. Вы хотите продолжить?"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:157
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/edit_metadata.py:221
@ -5639,7 +5648,7 @@ msgstr "O"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/plugin_updates.py:18
msgid "Plugin Updater"
msgstr ""
msgstr "Обновление плагинов"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/actions/preferences.py:20
msgid "Ctrl+P"
@ -6409,7 +6418,7 @@ msgstr "Настройка кодировки (изменять при нали
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_bibtex_ui.py:81
msgid "BibTeX entry type:"
msgstr ""
msgstr "Тип записи BibTeX:"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_bibtex_ui.py:82
msgid "Create a citation tag?"
@ -6451,11 +6460,11 @@ msgstr "Параметры книг"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_epub_mobi_ui.py:296
msgid "Sections to include in catalog."
msgstr ""
msgstr "Разделы для включения в каталог."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_epub_mobi_ui.py:297
msgid "Included sections"
msgstr ""
msgstr "Включенные разделы"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_epub_mobi_ui.py:298
msgid "Books by &Genre"
@ -6578,7 +6587,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_epub_mobi_ui.py:331
msgid "&Merge with Comments"
msgstr ""
msgstr "&Объединить с Комментариями"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/gui2/catalog/catalog_epub_mobi_ui.py:332
msgid "Additional content merged with Comments during catalog generation"
@ -16764,6 +16773,9 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to: ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Включить раздел 'Авторы' в каталог\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Применимо к: форматы вывода ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:670
#, python-format
@ -16772,6 +16784,9 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to: ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Включить раздел 'Описание' в каталог\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Применимо к: форматы вывода ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:677
#, python-format
@ -16780,6 +16795,9 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to: ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Включить раздел 'Жанры' в каталог\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Применимо к: форматы вывода ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:684
#, python-format
@ -16788,6 +16806,9 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to: ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Включить раздел 'Заголовок' в каталог\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Применимо к: форматы вывода ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:691
#, python-format
@ -16796,6 +16817,9 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to: ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Включить раздел 'Серии' в каталог\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Применимо к: форматы вывода ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:698
#, python-format
@ -16804,6 +16828,9 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to: ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Включить раздел 'Недавно добавленные' в каталог\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Применимо к: форматы вывода ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:705
#, python-format
@ -16851,6 +16878,10 @@ msgid ""
"Default: '%default'\n"
"Applies to ePub, MOBI output formats"
msgstr ""
"Размер подсказки (в дюймах) для обложки книг в каталоге.\n"
"Диапазон: 1.0 - 2.0\n"
"По умолчанию: '%default'\n"
"Относится к выходным форматам ePub, MOBI"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/catalog.py:743
#, python-format
@ -16916,7 +16947,7 @@ msgstr "Недопустимые авторы"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/check_library.py:29
msgid "Extra authors"
msgstr ""
msgstr "Дополнительные авторы"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/check_library.py:30
msgid "Missing book formats"
@ -16924,7 +16955,7 @@ msgstr "Потеряны форматы книг"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/check_library.py:31
msgid "Extra book formats"
msgstr ""
msgstr "Дополнительные форматы книг"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/check_library.py:32
msgid "Unknown files in books"
@ -17261,7 +17292,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/cli.py:583
msgid "You must specify label, name and datatype"
msgstr ""
msgstr "Вы должны указать заголовок, имя и тип данных"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/cli.py:645
msgid ""
@ -17357,7 +17388,7 @@ msgstr "Не запрашивать подтверждения"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/cli.py:813
msgid "Error: You must specify a column label"
msgstr ""
msgstr "Ошибка: Вы должны указать заголовок столбца"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/cli.py:824
msgid ""
@ -17523,13 +17554,15 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/custom_columns.py:610
msgid "No label was provided"
msgstr ""
msgstr "Отсутствует заголовок"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/custom_columns.py:612
msgid ""
"The label must contain only lower case letters, digits and underscores, and "
"start with a letter"
msgstr ""
"Заголовок должен содержать только строчные буквы, цифры, подчеркивания и "
"начинаться с буквы"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/database2.py:67
#, python-format
@ -17811,11 +17844,11 @@ msgstr "Перейти к"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:106
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Первый"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:106
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Последний"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:109
#, python-format
@ -17851,7 +17884,7 @@ msgstr "бибилиотека"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:280
msgid "home"
msgstr ""
msgstr "главная"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:387
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:452
@ -17872,11 +17905,11 @@ msgstr "Вверх"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:654
msgid "in"
msgstr ""
msgstr "в"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:657
msgid "Books in"
msgstr ""
msgstr "Книги в"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/browse.py:746
msgid "Other formats"
@ -17947,16 +17980,20 @@ msgid ""
"Auto reload server when source code changes. May not work in all "
"environments."
msgstr ""
"Автоматический перезапуск сервера при изменении исходного кода. Может "
"работать не во всех средах."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/mobile.py:158
msgid "Switch to the full interface (non-mobile interface)"
msgstr ""
msgstr "Переключать в полный интерфейс (не мобильный интерфейс)"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/mobile.py:161
msgid ""
"The full interface gives you many more features, but it may not work well on "
"a small screen"
msgstr ""
"Полный интерфейс предоставляет больше возможностей, но может работать "
"неверно на маленьком экране"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/library/server/opds.py:125
#, python-format
@ -18098,19 +18135,19 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:32
msgid " near "
msgstr ""
msgstr " около "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:38
msgid "end of program"
msgstr ""
msgstr "конец программы"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:75
msgid "syntax error - program ends before EOF"
msgstr ""
msgstr "синтаксическая ошибка - программа закончилась перед EOF"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:103
msgid "Unknown identifier "
msgstr ""
msgstr "Неизвестный идентификатор "
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:110
msgid "unknown function {0}"
@ -18135,7 +18172,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:299
#, python-format
msgid "%s: unknown function"
msgstr ""
msgstr "%s: неизвестная функция"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter.py:357
msgid "No such variable "
@ -18143,29 +18180,36 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:72
msgid "No documentation provided"
msgstr ""
msgstr "Нет документации"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:105
msgid ""
"strcmp(x, y, lt, eq, gt) -- does a case-insensitive comparison of x and y as "
"strings. Returns lt if x < y. Returns eq if x == y. Otherwise returns gt."
msgstr ""
"strcmp(x, y, lt, eq, gt) -- сравнивает строки x и y без учета регистра. "
"Возвращает lt если x < y. Возвращает eq если x == y. Иначе возвращает gt."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:121
msgid ""
"cmp(x, y, lt, eq, gt) -- compares x and y after converting both to numbers. "
"Returns lt if x < y. Returns eq if x == y. Otherwise returns gt."
msgstr ""
"cmp(x, y, lt, eq, gt) -- конвертирует x и y в числа, затем сравнивает ихs. "
"Возвращает lt если x < y. Возвращает eq если x == y. Иначе возвращает gt."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:137
msgid ""
"strcat(a, b, ...) -- can take any number of arguments. Returns a string "
"formed by concatenating all the arguments"
msgstr ""
"strcat(a, b, ...) -- принимает любое число аргументов. Возвращает строку, "
"состоящую из объединённых аргументов."
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:151
msgid "strlen(a) -- Returns the length of the string passed as the argument"
msgstr ""
"strlen(a) -- Возвращает длину строки, переданной в качестве аргумента"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:164
msgid ""
@ -18297,7 +18341,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:383
msgid "strcat_max requires 2 or more arguments"
msgstr ""
msgstr "strcat_max требует 2 или больше агрументов"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:385
msgid "strcat_max requires an even number of arguments"
@ -18305,7 +18349,7 @@ msgstr "strcat_max требует четного числа аргументов
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:389
msgid "first argument to strcat_max must be an integer"
msgstr ""
msgstr "первый аргумент strcat_max должен быть целым числом"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:407
msgid ""
@ -18493,11 +18537,11 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:759
msgid "uppercase(val) -- return value of the field in upper case"
msgstr ""
msgstr "uppercase(val) -- возвращает аргумент в верхнем регистре"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:768
msgid "lowercase(val) -- return value of the field in lower case"
msgstr ""
msgstr "lowercase(val) -- возвращает аргумент в нижнем регистре"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:777
msgid "titlecase(val) -- return value of the field in title case"
@ -18509,7 +18553,7 @@ msgstr ""
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:795
msgid "booksize() -- return value of the size field"
msgstr ""
msgstr "booksize() -- возвращает размер поля"
#: /home/kovid/work/calibre/src/calibre/utils/formatter_functions.py:809
msgid ""